pv آپارات تلگرام اينستا حمايت تماس

کد اخبار


اسلاید شو


تعمیرات جعفری
( 09376346507 پشتیبان آنلاین با پیامک)

گرامرمترجم(12درس)

گرامرمترجم12درس

درس1

درس2

درس3

درس4

درس5

دزس6

درس7

درس8

درس9

درس10

درس11

درس12

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,انگلیسی, ] [ 4:54 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس12(گرامرترجمه)

وجه سببی( sentence causative)
زمانی به کار میرود که در آن فاعل انجام فعل را به شخص دیگر واگذار نماید.
دادم اتاقم را رنگ کنندوجه سببی مجهول
دادم علی اتاقم را رنگ کندوجه سببی معلوم
نکنه:جملات سببی مجهول have و get
ساختار سببی مجهول
مفعول+ have/get+p.p+  فاعل
I got my room cleaned
درجملات سببی معلوم: فاعل مشخص است
دو فرمول دارد:
فاعل + have + شخص مورد نظر+ مصدر بدون تو+ مفعول 
فاعل+ get+ شخص مورد نظر+ مصدر باتو+ مفعول

مثال:
I had my brother paint my room
I got my brother to paint my room
دادم برادرم اتاقم را رنگ کند
از لحاظ معنای یکسان اند
در معلوم جایگزین داریم 
make /let به جای have بکار روند
ask/want/request به جای get بکار میرود
متمم (complement)
به هر اسم، عبارت اسمی، جمله واره اسمی، در برخی موارد صفت و ضمائر که معنای یک فاعل ،مفعول، فعل یا صفت را کامل کند متمم گفته میشود.
انواع متمم ها:
متمم فاعل( subject complement)
این نوع متمم همواره پس از یک فعل ربطی می آید ارجاع به فاعل جمله دارد فعل را توصیف می نماید.
مثال:
sofia is an English teacher  
English teacher ارجاع به sofia دارد وفاعل sofia است از نوع noun phrase: 
she was sad about a news 
sad متمم فاعل که she است از نوع صفتی
متمم مفعول( object complement)
این نوع متمم همواره پس از مفعول مستقیم قرار گرفته و برای کامل کردن آن بکار میرود.
tom considers horror movies  silly
او فیلم های ترسناک را احمقانه میداند 
silly متمم مفعول و horror ovies فاعل و متمم فعل
you kept me very angry
شما منو خیلی عصبانی کردی
angry متمم که بر میگردد به me که مفعول است 
-3 متمم فعل( verb complement)
تعریف دیگر فعل:

متمم مفعول است
در واقع همان مفعول مستقیم یا غیر مستقیم میباشد که به عنوان کامل کننده معنا و مفهوم فعل جمله بکار میرود.
Ali gave my toy to patty
my toy و patty متمم فعل است
عروسک مرا به پتی داد
4 -متمم صفت( abject complement)
همواره پس از یک صفت می آید ارجاع به صفت قبل از خود دارد  ودر مورد آن توضیح داده و آن را توصیف می نماید
جمله واره اسمی 
عبارت حرف اضافه 
the groups is happy that Meg returned to home 
گروه خوشحاله که مگ به خانه برگشت
we were shocked about the news
 a bout newsمتمم صفت که   shockedاست  و shocked متمم we که فاعل است 
ما شکه شدیم درباره خبر

حمايت ازوب

 

انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,زبان, ] [ 4:3 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس11(گرامرترجمه)

انواع جملات (sentence types)
1-جملات ساده( (simple sentence
 شامل یک جمله واره مستقل است.

دومثال برای جمله ساده:
Leyla studied biology
لیلا بیولوژی مطالعه کرد
even with the weather that nasty the couple and their families decided to go a head with the wedding as planned
decided فعل
the couple and their families

فاعل
هر دو جمله ساده اند چون یک فعل داردو یک فاعل
2-جملات ترکیبی( (compound sentence
شامل دو یا بیش از دو جمله واره مستقل است

  I went to Tehran and I played football
I فعل
went فاعل
I فاعل
played فعل
مستقل است چون فعل وفاعل دارد.
I went to Tehran and played football
I فعل
went فاعل
played فعل
فاعل حذف شده وجمله نیست
نوع جمله:جملات ترکیبی با حرف اضافه 
-3 جملات پیچیده( complex sentence)
شامل یک جمله واره مستقل و یک یا بیش از یک جمله واره وابسته است
John retired /when he turned 65
وابسته/مستقل
-4 جملات ترکیبی پیچیده
compound complex sentence))
شامل حداقل دو جمله واره مستقل و حداقل یک جمله واره وابسته 
Bill voted against the measure(مستقل)because(قیدی)he felt(وابسته)that it wasn't strong enough
(جمله واره اسمی)

but(وابسته ساز)

he also ofFred to continue discussions witch

مفعولی غیر انسانی مستقل
we will do next week
وصفی مفعولی وابسته
نوع جمله:

دو مستقل و سه وابستهترجمه:
بیل علیه طرح رای داد زیرا او فکر میکرد که به اندازه کافی قوی نیست بخشی که قرار است هفته آینده انجام دهد.

 

جملات شرطی : 

جملاتی هستند که در آن احتمال وضعیت یا موقعیتی بیان میشود که در صورت عدم یا انجام آن عملی اتفاق می افتد یا نتیجه ای حاصل میگردد.

1-جمله واره شرط  if clause
2-جمله واره نتیجه شرط main clauseترتیب قرار گرفتن این دو بند به شکل زیر است:If clause, + Main clauseياMain clause + If clause (بدون کاما)
if ....,......
1-جملات شرطی نوع صفر( zero confidential)
حال واقعی
یه این نوع شرط شرطی حال واقعی گفته میشود درباره رویدادهای صحبت میکند که نتیجه شرط همواره صحیح و ثابت است و هیچ گاه شرایط نقض یا عوض نمیشود.

رایج ترین زمان ها:
if حال ساده و حال ساده
ifحال ساده و حال استمراری
ifگذشته ساده و گذشته ساده
ifحال آسان و گذشته سادهمثال:
if you mix oil with water, oil floates
اگه تو کیک رو درست کردی  
if جز حروف ربط وابسته ساز
-2جملات شرطی نوع اول( first conditional)
آینده محتمل
یه این جملات شرطی محتمل گفته میشود درباره رویداد هایی صحبت میکند که در صورت فراهم یا مساعد بودن شرایط در زمان حال یا آینده به احتمال زیاد در آینده اتفاق خواهند افتاد.
if حال ساده
آینده ساده will
آینده ساده be going to رایج ترین زمان ها:
حال ساده و آینده استمراری
حال ساده و حال استمراری
if it rain tomorrow, we will can't the picnic
-3 جملات شرطی نوع دوم

( second conditional)
به این نوع شرط نیز شرطی حال واقعی گفته میشود
درباره موقعیت های فرضی، نشدنی یا خیالی صحبت میکندکه احتمال رخ دادنشان در زمان حال نا محتمل و غیر ممکن است.
رایج ترین زمان:
ifگذشته ساده و آینده در گذشته ساده
if گذشته ساده و آینده در گذشته ساده
if گذشته ساده و آینده در گذشته استمراری

مثال:
if i were  a rich man , I would buy an expensive
اگر مرد ثروت مندی بودم ماشین گران قیمتی میخریدم 
-4جملات شرطی نوع سوم

( third conditional)
به این نوع جملات گذشته غیر ممکن گفته میشود
درباره اتفاقاتی صحبت میکند که میتوانست  ممکن بود در گذشته  ورخ دهد ولی اینچنین نشد.برای افسوس خوردن بکار میرود
if آینده در گذشته کامل و ماضی بعید would+ have+p.pمثال:
if she had studied more, she would have passed the exam
had studied ماضی بعید
would have passed آینده در گذشته کامل

جملات شرطی نوع صفر حال واقعی نتیجه ثابت ونقض نمیشود
جملات شرطی نوع اول آینده محتمل فراهم و مساعد بودن
جملات شرطی نوع دوم حال واقعی فرضی ،نشدنی وخیالی
جملات شرطی نوع سوم گذشته غیر ممکن وافسوس خوردن

 

حمايت ازوب

 

انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR 

 

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,زبان,ترجمه, ] [ 3:54 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس10(گرامرترجمه)

کلاز یا جمله واره clause
یک جمله واره هم فاعل و فعل دارد.
جمله واره میتواند
1-مستقل وپایه( in dependent)
جمله واره ای که مفهوم آن کامل است.
2-وابسته وپیرو(depeadent)
جمله واره ای که مفهوم آن با یک جمله واره مستقل دیگر کامل میشود.
جمله واره وابسته سه نوع است:
1-جمله واره اسمی( noun clause)
جمله واره ای که کار یک اسم را انجام میدهد.و میتواند در جایگاه فاعل، مفعول، متمم قرار بگیرد.
نکته:همواره درون یک جمله واره مستقل قرار میگیرد.noun course
1-در جایگاه فاعل
his discovery was important
کشف او مهم بود
what he dissolved was important
آنچه او کشف کرد مهم بود.
2-در جایگاه مفعول
people believed what he discovered
جمله:در جمله واره های اسمی حرف ربط وابسته در ابتدای جمله قرار میگیرد.
3-در جایگاه متمم جزئی که اگر نباشد جمله ناقص است.
Sara's problems was that she didn't practice enoughمشکل بزرگ سارا اینه که تمریناتشو به قدر کافی انجام نمیده.
Sara's problems was important
متمم فاعلی است.
نکته :جمله واره متمم همواره بعد از حرف ربطی وابسته می آید.
نکته:متمم ها معمولا بعد از فعل ربطی قرار میگیرد.
نکته:افعال ربطی سری to be و افعال look, seem, looks
نکته:در نگارش جمله واره های اسمی در جمله از کاما استفاده نمیکنم.
جمله واره قیدی( adverb clause)
جمله واره ای که همانند یک قید معمولی جمله واره مستقل را از لحاظ های مختلف مثل شرط، زمان، دلیل، اثر، نتیجه ،مقایسه و غیره مورد بررسی قرار میدهد.
ابتدای این جمله ها همواره یک حرف ربط وابسته ساز قرار میگیرد این جمله واره ها زمانی که در ابتدای جمله قرار بگیرند پس از آنها از کاما استفاده میکنیم.
در غیر اینصورت اینچنین نیست.
she takes  medicine/ because she is I'll
مستقل /وابسته
don't go/ before be comes
مستقل/وابسته
although it is could/ I'm going to go out
وابسته/ مستقل
مقایسه شرایط
نکته although: برای مقایسه بکار میرود.
نکته:کاربرد being در ابتدای جمله:
beingدراین حالت ،قید از لحاظ علت میباشد . 
being late, he couldn't watch the tvبه علت دیر کردن از تماشای تلوزیون محروم شد
being در ابتدای جمله مفهوم علت میدهد.
به خاطر تأخیر نتوانست تلوزیون بببیند.
جمله واره وصفی( adjective clause)
جمله واره هایی که همانند یک صفت معمولی درباره اسم قبل از خود توضیحاتی ارائه میکند.
ضمائر موصولی 
1- who
ساختار:اسم فاعل+ who+ فعل+...
ضمائرفاعلی
the man who teaches English is my friend 
مردی که انگلیسی تدریس میکند دوست من است
2- whom
ساختار: اسم انسان+ whom+ فاعل+ فعل+...
ضمائرمفعولی
the man whom Maryam wants to  marry is
an English teacher 
مردی که مریم میخواهد با او ازدواج کند یک مدرس زبان است
3- witch
اسم غیر انسان فاعلی+ witch+ فعل.. +.
the bus witch stops here every day is 
crowded
اتوبوسی که هر روز اینجا می ایستد شلوغ است.
اسم غیر انسان (مفعولی)+ witch+ فاعل+ فعل… +
she has lost the ruler witch she bought yesterday
خط کشی که دیروز خریده بود راگم کرده بود
نکته: به جای ضمائر who, whom, witch میتوان از ضمیر موصولی that استفاده کرد.
حذف ضمائر موصولی در چه حالتی است؟
درwitch , whom مفعولی ضمیر موصولی به راحتی قابل حذف است .
اما حالت فاعلی زمانی که در حالت استمراری و مجهول باشد ( فعل ing+ed داشته باشد) در این حالت ضمیر موصولی همراه با فعل کمکی حذف میشوند.)
the man who is playing in the garden is my father
یعنی اینجا who is میتواند حذف شود.
حرفthat  در حقایق علمی حذف میشود.
we know that the earth is round 
کل جمله مستقل
جمله that به بعد وابسته
ما میدانیم زمین گرد است
that the earth is round is a fact 
کل جمله مستقل
جمله that the earth is roundمیشود وابسته
قید های موصولی:
قیدwho's (اسم)+ whose+ اسم
برای بیان مالکیت که اسم بعد از آن در مالکیت اسم قبل از whose قرار میگیرد .
a dog whose leg is broken belongs to farhad 
سگی که پایش شکسته متعلق به فرهاد است
قید)when اسم زمان)+ when+ فاعل + فعل
in-at-on+ witch حرف اضافه
the year when I was born was a leap year
سالی که در آن به دنیا آمدم سال کبیسه بود
قید where اسم مکان + فاعل+ فعل.. +
in, at, on+ witch حرف اضافه
the house where he lives in it is every expensive
خانه ای که او در آن زندگی میکند بسیار گران است
قیدwhy (اسم دلیل)+ why + فاعل+ فعل
for+ witch حرف اضافه
the reason why study English is that I want to go abroadانگیزه او از یادگرفتن انگلیسی رفتن به خارج است
از the تا English فاعل و وصفی
why))ضمیر موصولی
طرز تشخیص جمله واره ها :
جمله واره های اسمی در یکی از نقش های فاعل، مفعول، متمم ظاهر میشوند و همواره جزئی از جمله میباشند.
جمله واره های قیدی که فعل جمله واره مستقل را مورد بررسی قرار میدهند جزئی از جمله واره مستقل نیستند و همواره در کنار جمله واره های مستقل ظاهر میشوند.
جمله واره های وصفی اسم قبل از ضمیر موصولی را توصیف یا در مورد آنها توضیحاتی داده میشود.و ممکن است این اسم در جایگاه فاعل یا مفعول باشد.

حمايت ازوب

 

انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR

  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,, ] [ 3:47 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس9(گرامرترجمه)

ضمائر نا معین( indefinite pronouns)
ضمائر که به یک شخص شی یا مکان خاصی اشاره نمیکند

all, each
مثال:
every body enjoyed the cansert
بعد از ضمائر نا معین از افعال مفرد استفاده میکنیم 
nobody was enjoyed in the accident
was مفرد آمده چون قبلش ضمیر نا معین آمده
نکته:اول شخص و سوم شخص was می آید
 سری any
در جملات مثبت به معنای هر و در جملات منفی و سؤالی به معنای هیچ به کار میروند.
I didn't tell any one your secret
رازت را به هیچ کس نگفتم
سری no
این نوع ضمائر تنها در جملاتی با فعل مثبت به کار میروند اما معنای منفی به جمله میدهند.
no body was injured in the accident
قید ها (adverb)
صفت برای اسم 
قید برای فعل 
حالت و چگونگی فعل را نشان میدهد( در برخی مواقع صفت یا قید دیگری را توصیف میکند.)
قید حالت( adverb of manner)
ساختار: 
adj صفت +ly
he derive carefullyقید تکرار(adverb of frequency)
تناوب انجام کاری را نشان میدهد
I sometimes play football
من گاهی وقت ها فوتبال بازی میکنم
he never go to Tehran
او هرگز به تهران نمیرود
قید شدت یا کمی (adverb of degree)
این قید ها معمولا قبل از صفت یا قید دیگری قرار میگیرند
very, so, much, any, no, a bit, almost, too, enough
he is very handsome
او خیلی خوشتیپ است
too:
قبل صفت یا قید دیگری می آیدو معمولا پس از آن عبارت مصدری قرار میگیرد.بار منفی به جمله میدهد.یعنی انجام عبارت مصدری غیر ممکن میشود.
مثال:
it is too cold to go out
هوا آنقدر سرد است که نمیتوان بیرون رفت.
:enough
پس از صفت یا قید دیگری می آید و معمولا پس از آن عبارت مصدری قرار میگیرد و بار مثبت به جمله میدهد.
انجام عبارت مصدری ممکن میشود.
the book is small enough to go in to my packet
کتاب به قدری کوچک است که در جیب من جا شود.
قید مکان(( adverb of place
محل انجام کاری را نشان میدهد
I want to go upstairs
میخوام به طبقه بالا بروم
قید زمان( (adverb of time
زمان وقوع فعل را مشخص میکند
he came home before dark
قید جمله((adverb of sentence

در ابتدای برخی جملات می آید
و مربوط به کل جمله میشود
of course , certainly, surely مطمئن, absolutely,
maybe, how ever, in fact
کلماتی کهlyدارنداما قید نیستند.
silly, ugly, motherly, fatherly, kingly, friendly, lovely
he speaks in a friendly
way fashion manner
او صمیمانه صحبت میکند.
قید های نا منظم:
قید هایی که شکل آنها همانند صفت هاست
hard fast early late
he is fast صفت
he types fast قید حالت
نکته hardly هم یک قید است به معنای به ندرت، اندک
good well< well 
نکته:زمانی که در مفهوم سلامت بکار رود میتواند صفت شود
she is not well
she has headache
حروف ربط(( conjunctions
اول حروف ربط همپایه( (co ordinate
در مواقعی استفاده میشوند که بخواهیم کلمات عبارات،و جمله واره های مستقل و وابسته( از لحاظ ساختاری برابر) را بهم وصل کنیم.

playing soccer or watching movies are his favorite hobbies

وابسته ساز(( subordinate
برای نشان دادن یک رابطه  جمله واره مستقل و یک جمله واره وابسته استفاده میشود.در واقع ابتدای جمله واره وابسته می آیند.
if, as, because, although , once, when, where, before, why, who, whom
I take medicine  because I'm sick
هم آیند جفتی( (correlate
این نوع حروف ربط غالبا دو به دو باهم بکار میروند
either or
neither nor 
not onlybut olso
both and
she wants either sandwich or pizza

قیدهای با حالت مقایسه ای بی قاعده 

: 

ساختارهای بی قاعده

در زبان انگلیسی سه صفت، قید بی قاعده دارند. جدول زیر این صفات و شکل قید آنها را نشان میدهد:

جدول ضمایرحمايت ازوب

 

انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR 

 

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,زبان,ترجمه, ] [ 3:20 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس8(گرامرترجمه)

مجهولpassive
ساختار مجهول:
مفعول جمله معلوم( به جای فاعل)+ فعل کمکی زمان+ to be (متناسب با زمان جمله) p.p+
نکته: هر جا to beدر جمله متناسب با زمان جمله آمد وp.p هم بود حتما جمله مجهول است.
متناسب با زمان:
حال ساده be 
حال استمراری being
حال کامل been
1-ساختار مجهول حال ساده 
+ am is are +p.p( by+ subj)مفعولمثال:
Ali writes a letter

علی نامه مینویسد

a letter is written by Ali

نامه علی نوشته شده

2-ساختار مجهول حال استمراری 
obj+ am is are+ being+p.p+ by+ subj

مثال:
Ali is writing a letter

علی نامه مینویسد
a letter is being written by Ali

نامه توسط علی نوشته شده

3-ساختار مجهول گذشته ساده
obj+ was/where+p.p+ by+ subjمثال:Ali wrote a letter 
علی نامه ای نوشت
a letter was written by Ali
نامه ای نوشت.
4- ساختار مجهول گذشته استمراری
obj+ was/where+ being+p.p+ by Ali

مثال:
Ali was writing a letter 
علی نامه نوشت
a letter was being written by Ali 
علی نامه نوشته بود

5-ساختار مجهول ماضی نقلی 
obj+ have/has+ been+p.p+ by subjمثال:
Ali has a written a letter
علی نامه ای نوشته است
a letter has been written by Ali علی نامه نوشته است
6-ساختار مجهول ماضی بعید
obj+ had+ been+p.p+ by subj

مثال:
Ali had written a letter
علی نامه ای نوشته بود
a letter has been written by Ali 
نامه ای توسط علی نوشته شده بود.

7و8-ساختار مجهول آینده ساده /آینده در گذشته ساده
آینده ساده با will
obj+ will + be+p.p+ by subj 
آینده در گذشته ساده
obj+ should/would+p.p+ by subj
آینده ساده با going to
obj+ be going to+ be+p.p+ by subj
مثال:
Ali will write a letter

علی نامه خواهد نوشت.
a letter will be written by Ali

علی نامه ای خواهد نوشت

فاعل + شکل مناسب از فعل be + شکل سوم فعل (past participle)نکته: زمان های حال کامل استمراری و گذشته کامل استمراری شکل مجهول ندارند. معمولا برای همان کاربرد در حالت مجهول از زمان حال کامل و گذشته کامل استفاده می شود.

تغییر جمله از معلوم به مجهول

زمانی که می خواهیم جمله ای را از حالت معلوم به مجهول تبدیل کنیم اتفاقات زیر رخ میدهد:مفعول مستقیم جمله معلوم به فاعل جمله مجهول تبدیل می شود.فاعل جمله معلوم حذف می شود.یا پس از واژه by در انتهای جمله آورده می شود.فعل be (در شکل صرف شده مناسب) به عنوان فعل کمکی به جمله اضافه می شود.بعد از فعل be شکل سوم از فعل اصلی آورده می شود.
 

ساختن جملات مجهول از جملات معلوم با 2 مفعول

در جمله هایی که دو مفعول دارند، هر یک از مفعول ها می تواند به عنوان فاعل جمله انتخاب شود.

به جدول زیر توجه کنید.: 

ساختن جملات مجهول از جملات معلوم بدون مفعول

افعال مرتبط با تفکر و صحبت کردن معمولا بدون مفعول استفاده می شود (چراکه آنها می توانند یک عبارت مستقل را بسازند). برای تبدیل جملات ساخته شده با این افعال یک ضمیر غیر شخصی (عموما ضمیر it) را به صورت مفعول به جمله اضافه می کنیم و بعد از آن را مجهول می کنیم.

به مثال زیر توجه کنید:

People say that this corner is an accident black spot.

(مردم می گویند که این گوشه یک نقطه خطرناک تصادفات است.)

It is said that this corner is an accident black spot.

(این گفته می شود که این گوشه یک نقطه خطرناک تصادفات است.) 

ضمایر فاعلی و مفعولی

زمانی ساختن یک جمله مجهول از جمله معلوم باید به ضمایر جمله توجه زیادی کرد. ضمیر مفعولی که در جایگاه فاعل قرار داده می شود باید به ضمیر فاعلی تبدیل شود. در صورتی که جمله چند ضمیر مفعولی داشت تنها آن ضمیری که در جایگاه فاعل قرار گرفته به صورت فاعلی آورده می شود. جدول زیر نحوه تبدیل ضمایر را نشان میدهد:

 

حمايت ازوب

 

انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR 

 

 

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,زبان,ترجمه, ] [ 2:50 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس7(گرامرترجمه)

ماضی نقلی یا حال کامل present perfect
ساختار:
فاعل+ have , has+ شکل سوم فعلp.p
ترجمه ماضی نقلی در زبان فارسی:
بن ماضی+ه+ شناسه فعل
رفته ام/ رفته ای /رفته ا ست 
منفی کردن: not بعد از فعل کمکی
سؤالی کردن :have, has در ابتدای جمله
مهمترین موارد کاربرد:
مورداول:برای بیان حالت یا وضعیت هایی به کار میروند که در گذشته شروع شده اند و تا زمان حال تداوم دارند یا تأثیر آنها باقی است.مثال:
we've spoken to him about the exam
ما در مورد امتحان با او صحبت کرده ایم.
مورد دوم: در عبارت های قیدی زمانی که با قید هایی همچون until /when/ as soon /as/ afterشروع میشوند، از زمان ماضی نقلی برای عطف به آینده استفاده میشوند.مثال:
I'm not going to go out again until the storm has blown over
من قصد بیرون رفتن دوباره  تا زمانی که طوفان فروکش نکرده ندارم 
مورد سوم: برای بیان کنش هایی که در گذشته اتفاق افتاده اند اما در آینده هم ممکن است اتفاق افتاده باشد.
he has played for the notional team in 65 matches so far
او تا کنون 65 بازی برای تیم ملی بازی کرد.
ماضی بعید – دورترین زمان گذشته

 گذشته کامل past perfect
ساختار:
+ had+p.pفاعل
منفی کردن not  :پس از فعل کمکی
سؤالی کردن: had در ابتدای جمله
ترجمه فارسی: بن ماضی+ه+ بودن 
رفته بودم/ رفته بودید/ رفته بودند.
مهمترین موارد کاربرد:
برای بیان کاری که در گذشته قبل از کار دیگری اتفاق افتاده است.
we had visited different place before you came.
قبل از اینکه شکل بیایید ما جاهای زیادی را دیده بودیم. 
مورد دوم :با افعالی مانند inted /think/ wish /hope برای بیان اهداف و تصمیم های به کار میروند که تحقق پیدا نکرده اند.مثال:
I had thought of phoning him but decided againtst it
من فکر میکردم با او تماس میگیرم اما این کار را نکردم
آینده ساده(simple future)
دو ساختار دارد:

 اول: فاعل+ will+ مصدر بدون to
دوم: فاعل+ be( am is are)+ going to+ مصدر بدون to
کاربرد اولی:
برای بیان تصمیمی که در لحظه صحبت گرفته میشود.we have got small medium and large 
what size do you want?
I'll want a large one
ما سایز های  کوچک ،متوسط، بزرگ داریم شما کدام را میخواهید من یک سایز بزرگ میخوام نکته:
I will not(won't)
I will (I'll)

مورد دوم : قول دادن ، پیشنهاد، درخواست یا تهدید
he has been told if he's late once more he'll be sacked 
به او گفته شده است یکبار دیگر دیر بیاید اخراج است.
کاربرد ساختار دوم:
زمانی بکار میرود که برای کاری در آینده از قبل تصمیمی گرفته یا برنامه ای ریخته باشیم.
he is going to point his room on Friday
او تصمیم گرفته نقاشی اش را روز جمعه انجام دهد.
 آینده درگذشته ساده

( simple future in the past)
ساختار:فاعل + would , should+ مصدر بدون to
موارد کاربرد: به طور کلی در جملات نقل قول غیر مستقیم و تطابق زمان ها به کار میرود.
Ali said that he would go to Tehran on Sunday
علی گفت که شنبه به تهران میرود

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,زبان,ترجمه, ] [ 2:34 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس6(گرامرترجمه)

زمان ها:
دو زمانی که در ساختار آنها فعل کمکی نداریم:
حال ساده( simple percent)
فاعل+ مصدر بدون to
I walk
I am walking now
موارد استثناء:

سوم شخص مفرد he- she-it
حرف آخر آنها  s,z,ox,sh,ch
I walk
he walks
she washes
منفی کردن:
do not قبل از فعل اصلی می آید.
i don't walk
he doesn't walk
she doesn't wash


برای سوالی کردن:
do, does را ابتدای جمله می آوریم.
does he walk?
مهمترین موارد کاربرد حال ساده:
مورد اول:حقایق و وقایع سابق (علمی وضعیت ثابت عادات و حالات )
 earth's spin controls our lives
گردش زمین زندگی ما را کنترل میکند
مورد دوم: برای اشاره کردن به محتوا و مضمون کتاب ها، فیلم ها، روزنامه ها،و غیره جهت بررسی خلاصه وار آنها

Kate Fox's novel is a historical romance
set in London in the 1880s the action takes place over a period of 30 years
کیت فاکس یک رمان عاشقانه تاریخی است که در دهه 1880 در لندن نگاشته شد و این مجموعه 30 سال طول کشید.
she goes up to this man and looks straight in to his eyes he is not wearing his glasses
and he doesn't recognize her
زن به سوی مرد پیش میرودومستقیم به چشم هایش نگا میکندآن مرد عینک به چشم ندارد واورا نمی شناسد.
-3 برای بیان قصه ها، روایات، ماجرا ها و حکایات معطوف گذشته( با هدف ملموس نشان دادن رویداد ها یا برجسته کردن آنها)
زمان حال استمراریpresent conscious
فاعل+ to be (am is are)+ فعل+ ing...
منفی: not  پس از فعل کمکی می آید.
سؤالی: فعل کمکی در ابتدای جمله می آید.
مهمترین موارد کاربردحال استمراری:
مورداول:برای بیان کنش ها و وضعیت هایی به کار میروند که در لحظه حال جریان دارند.
we are playing football right now 
اکنون فوتبال بازی میکنیم.
مورد دوم: برای بیان کارها و برنامه هایی که قرار است در آینده انجام بگیرد.
his latest book is coming out at the end of this week
جدیدترین کتاب او آخر این هفته منتشر میشود.

گذشته ساده simple past 
فاعل+ گذشته افعال
بی قاعده-شکل خاص دارند.
go-went-gone 
read-read-read
با قاعده ed میگیرد:
wash-washed-washed
منفی کردن: didn't قبل از فعل اصلی می آید.
I went to Tehran
I didn't go to Tehran
سؤالی کردن: did در ابتدای جمله می آید.
did I go to Tehran
مهمترین موارد کاربرد:

برای بیان کنشی که در گذشته انجام شده و تمام شده است.
any scheme that he tried to put in to practice died a death
هر طرحی که او سعی میکرد به اجراء بگذارد با شکست کامل مواجه میشد.

I got out of the taxi paid the fare tipped the driver and dashed into the station
از تاکسی پیاده شدم و کرایه را پرداخت کردم و به سمت ایستگاه رفتم
مواردکاربرد:برای بیان حوالی کنش های انجام گرفته
گذشته استمراری:past continuous
فاعل+ to be( was-were)+ فعل ing
منفی کردن: not پس از فعل کمکی می آید.
سؤالی کردن:فعل کمکی در ابتدای جمله می آید.
مهمترین موارد کاربرد:
مورد اول:گذشته استمراری میتواند همراه با گذشته ساده به کار رود در این حالت گذشته استمراری به عنوان پس زمینه ای عمل میکند که کنش گذشته ساده در بتن آن صورت میگیرد.
while I was fumbling for some money my friend paid the fare

تا من دنبال مقداری پول می گشتم دوستم کرایه پرداخت می کرد
مورد دوم: برای بیان کارهای مکرر گذشته(در برخی موارد همراه با جنبه منتفی و نارضایتی)
I didn't like him , he was continually borrowing money
او را دوست نداشتم او مدام قرض میگرفت.

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,زبان, ] [ 2:25 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس5(گرامرترجمه)

صفت :(adjective)

کلماتی که کیفیت و چگونگی افراد، اشیا و مکان ها را بیان میکند.
مواردی که صفت مفرد و جمع آن تفاوت دارد؟

صفات اشاره
this man
these men
مکان صفت ها در زبان انگلیسی:
-1قبل از اسم
گل زیبا beautiful flower
این موارد صفت به تنهایی می آید
-2پس از افعالی ربطی

سری(be-stay-become-look-seem)

به تنهایی می آید.
you are beautiful
he look handsome 
-3پس از the
the young, the old, the poor

-4به دنبال برخی از افراد یک صفت به تنهایی به دنبال مفعول می آید.

مثال:
the noise drives me

مفعول angry
سر و صدا مرا عصبانی کرد.
صفات تفضیلی و عالی:
در زبان فارسی علامت تفضیلی>تر است وعالی> ترین است.
صفات عالی وتفضیلی در انگلیسی چگونه ساخته میشود:
1-تک سیلابیer به انتهای صفت اضافه میشود
he is older than me
او از من پیر تر است
2-چند سیلابی more قبل از صفت می آید.
she is more beautiful than his sister
تک سیلابی صفت عالی چگونه ساخته میشود?
est به آخر صفت اضافه میشود.
علامت:همیشه حرف the آورده میشود.
he is the youngest in the team
the most قبل از صفت می آید.
this field is the most difficult in the university
این مشکل ترین رشته تحصیلی دانشگاه هست.
صفات بی قاعده

صفاتی که با ingو ed ساخته میشود فقط از افعال ساخته میشوندو به اسم اضافه نمیشود.
نکته:ویژگی های یک شخص، شی یا مکان را نشان میدهندو معمولا این ویژگی ها دائمی هستند.
صفاتی که باed ساخته میشوندنشان دهنده احساسی هست که به یک شخص دست داده و معمولا موقتی هستند.

مثال:
this grammar book is so boring
این کتاب گرامر خیلی خسته کننده هست
I'm bored reading this book
من از خواندن این کتاب خسته میشوم
the boring man is a teacher

این مرد خسته کننده یک معلم است.

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,زبان, ] [ 2:7 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس4(گرامرترجمه)

ساختار جمله در زبان انگلیسی
فاعل+ فعل کمکی+ قید تکرار+ فعل اصلی+ مفعول+ قید حالت +قید مکان +قید زمان
He usually speaks clearly in the class every day

اومعمولاسرکلاس به روشنی صحبت میکند.

نکته:

گاهی درترجمه ممکن است چیزی حذف شود مثل قیدزمان every dayکه در جمله بالاحذف شده است.
صفات و ضمائر اشاره 
 <Thatدور
 <thisنزدیک

نکته:

اگر همراه یک اسم بیایند صفت اشاره محسوب میشوند.
اگر به تنهایی در جمله واقع شونداشاره اند.
This book is interesting
صفت واقع شده است.
Those work in a factory
ضمیرواقع شده است.
This women are doctor 

ضمیرواقع شده است
صفات ملکی (possessive adjective)
صفاتی که مالکیت را می‌رسانند این صفات همیشه همراه یک اسم می آیند.
my/your/his/her/its/ours/yours/theirs

نکته:درموردher
Her همراه اسم بیاید.
Her به تنهایی بیاید.
His ball
Our car
Their book
ضمیر ملکی  (possessive pronouns)
mine/yours/his/her/its/ours/

yours/theirs

دوجمله مختلف درساختار:
This is my book and that is your book
This is mine and that is yours
نکته:own تاکید را می‌رساند.
his book کتاب او
His own book کتاب خود او
اضافه ملکی( possessive case)
در فارسی نشانه اضافه ملکی کسره است

 پدر علی- کتاب حسن
اما در زبان انگلیسی:
1-برای نشان دادن مالکیت شی نسبت به انسان یا فردی نسبت به فرد دیگر از آپاستوروف s استفاده میشود.
Hasan's book
Ali's father
تبصره 1-اگر اسمی با جمع با قاعده s و esجمع بسته شود برای مالکیت تنها یک آپاستوروف میگیرد.
Sister's back pack کوله پشتی خواهران
تبصره 2-اگر اسم مفردی به S ختم شود.
1.charls' book
2.charls's book
3.charl's book
حذف اسم پس از پسوند ملکی.
در برخی از متون حاوی حالت اضافه غالبا اسم دوم حذف میشود.

اما مفهوم آن از سیاق عبارت استنباط میگردد .
We are having dinner at my aunt's(house)
ما امشب شام خانه عمه دعوت هستیم.
of نرمانی : چه موقع استفاده میشود.
1-برای نشان دادن مالکیت اسامی غیر جاندار:
The door of the class
The leg of the table
حالت دیگر به صورت مضاف و مضاف علیه می آید.
The door class
The table leg
2-برای صفاتی که به صورت اسم به کار برده میشود.
The trables of the poor

نکته:جمع آن صفت را نشان میدهد.
The young جوانان
مالکیت مضاعف (double possessive)
برخی عبارات اسمی برای بیان مالکیت از دو حالت آپاستوروف s و of استفاده میشود.
The Legends of Sonia's book are fantastic
افسانه های کتاب سونیا جذاب هستند.
1.we saw a play of shaw's
ما یکی از نمایشنامه های شاو را دیدیم.
2.we saw a play of Shaw
ما نمایشنامه شاو را دیدیم.

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,زبان, ] [ 2:0 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس3(گرامرترجمه)

فعل( verb)
کلمه ای است که برای توصیف یک عمل، رویداد و حالتی مورد استفاده قرار میگیرد و بخش اصلی یک جمله را تشکیل میدهد.
فعل بر چند نوع است:
1-فعل اصلی( main verb)که
معنای مستقل دارند word -wash))
هر فعل اصلی سه شکل دارد:
بی قاعده ها:
شکل ساده فعل go
گذشته فعل went
صفت مفعولی gone
با قاعده ها:
افعالی که شکل دوم و سوم آنها باed ساخته میشود.

2-افعالی کمکی(helping verb)

بر دو بخش است:
افعالی کمکی اصلی:

افعالی که اگر به تنهایی در جمله به کار روند فعل اصلی و اگر همراه با یک فعل اصلی به کار روند فعل کمکی محسوب میشوند.

مثال:
Be(Am-is-are)
Have(Have-had-has)
Do(Do-does-did)

افعالی کمکی وجهی:
همواره قبل از یک فعل اصلی به کار میرود.
Can-could-may-might-will-should-shall-should must-ought to

انواع کمکی وجهی:
1-فعل امر:
شیوه ساختن فعل امر:
(شکل ساده فعل را قبل از امر می آوریم)
the door open
2-فعل نهی:
Don't open the door
3-مصدر( infinitive)
ریشه فعل را مصدر می گوییم.
علامت مصدر در انگلیسی:
شکل ساده فعل+   to

مثل: Had-been-washed
To wash

جایگاه های مصدر:همان جایگاههای اسم رادارد.
1-اسم مصدرgrund
به شکلing دار فعل گفته می‌شود.
2-فعلing+
جایگاههای اسم را دارد.
Cyceling is good for health
دوچرخه سواری کردن برای سلامتی مفید است.

To cycle is good for health
دوچرخه سواری کردن برای سلامتی مفید است
2-فعل اصلی در یک جمله
فعل اول را به زبان مورد نظر نوشته و فعل دوم را به صورت مصدر می آوریم.
They have decided to study English
نکته:افعالی که بعد از آنها فعل دوم به صورت مصدر بدونto می آید .
See-watch-Notice 
ممکن است فعل دوم این سه مورد باing بیاید.

I saw him take the book
او را دیدم درحالی که کتاب را بر میداشت.
مصدر بدونto
I saw him taking the book
او را دیدم که در حال برداشتن کتاب بود
make feel let hear help

فقط با to
افعالی که فعل دوم پس ازآنها مصدر با to یاing می آید.
Start-stop-remember-forget-omit

مثال:
I stopped working for them last year
سال گذشته کارشون رو تعطیل کردم.
I stopped to have lunch
کارشان را تا ناهار تعطیل کردم.
فرق ingو:to

اگر باIngبیاید:
پایان یافتن عملی که در حال انجام می باشد.
اگر با مصدرtoبیاید:
توقف فعالتی برای انجام کار دیگری است. 

نکته:

(pfkt)آخر فعل بیاید هنگام اضافهed تکرار میشود.
Helen remembers locking the door
هلن بستن در را به یاد می آورد.

Helen remember to locking the door
هلن به یاد می آورد بستن در را.
زمانی که با ing بیاید:

فاعل کار بعد از remember به صورت تصویری از گذشته به یاد می آورد.
زمانی که با مصدر بیاید:
فاعل یادش می ماند کار بعد از remember را یادش بیاید.
در حالت امریlet:
Let Ali go 
Let him go
Let us go to the cinema
اجازه بده من به سینما برویم.
Let's go to the cinema
بیا باهم به سینما برویم.

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,زبان, ] [ 1:37 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس2(گرامرترجمه)

اسم noun
کلمه ای که برای نامیدن اشخاص، اشیا ، مکان ها،و افراد به کار میرود.
اسم بر دو نوع است:
اسم ذات contact noun

مثال اسم ذات

book-chair
اسم معنا( abstract noun)
اسامی که موجود نیست و نمیتوان آنها را لمس کرد.

مثل اسم معنا

leadership-ability

انواع اسم ذات:
1- اسم خاص: بر شخص، شی یا مکان خاصی دلالت دارد.

مثل :تهران ،علی
2-اسم عام: اسمی که تمامی افراد و گروه های همجنس و همنوع را در بر میگیرد.

مثل: book-girl-Kat(کتاب،دختر،کت)
3-اسم جمع: اسمی که در صورت، مفرد و معنا جمع می باشد .
مثل:گله گوسفندteam-people-cattle
4-اسم جنس: اسمی که نوع و جنس ماده و شی را مشخص میکند.

مثل: good-silver-woodleg

(خوب،نقره،چوبی)
جایگاه اسم در جمله:
1-فاعل
(the books) are red
2-مفعول
Wash (the dishes)
3-متمم، تکمیل کننده
The bank  is a large (building)
4-پس از حرف اضافه
David is from (Italia)
5-ضمیر( pronoun)
کلمه ای است که جای اسم می آیدو نقش های مختلف آن را می پذیرد.

ضمائر فاعلی (subjective pronouns)
ضمائر مفعولی objective pronoun))
مفعول مستقیم و غیر مستقیم
علی (کتاب من ) را به (حسن) داد.
Ali gave my book to hasan

عبارت اسمی noun phrase
گروهی از کلمات هستند که حالت کاملی را بیان نمی کنند .
جایگاه های عبارت اسمی همان جایگاه های اسم هستند.
I have seen (a small white bird) here

عبارت اسمی جایگاه اسم
(All the kids) are playing
صفت جایگاه عبارت اسمی
حرف تعریف:
نکره نا معین با a,anمی آید.
زمانی که اسمی نزد گوینده و شنونده نامشخص باشد ما از حرف تعریف نکره استفاده میکنیم.

مثال:
She had a book in her hand
کتابی در دستش داشت
معرفه معین با( the)
اسم معرفه:

چنانچه اسمی از نظر شنونده و گوینده مشخص باشد از حرف تعریف the استفاده میکنیم.
نکته :چنانچه اسمی به طور عام و کلی در جمله مطرح شود نیازی به هیچ حرف تعریفی نیست.
کاربرد های( the)
1-صحبت در مورد نقاط جغرافیایی خاص
The north pole(قطب شمال)
2-مواردی که تنها یک نمونه از آنها وجود دارد.
The sun -the rain
3-قبل از اسامی کتب آسمانی مشهور
The Quran

4-کشور های که به صورت جمع نوشته می شوند the میگیرد.
The United States- the Philippines
نکته :مواردی که به کار نمی رود.
قبل از روزهای هفته و ماههای سال
شهر/ قاره

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,انگلیسی, ] [ 1:23 PM ] [ vwork ]
[ ]

درس1 (گرامرترجمه)

تعریف ترجمه:

عمل و تغییر یک متن یا گفتار از زبانی به زبان دیگرراترجمه گویند.

دونوع مترجم داریم:
مترجم متن translation:
مترجم گفتار interpretation:

مترجم گفتاربردونوع است:
1-پی در پی
2-همزمان
علامت زبان:
مبدأ sl
مقصدtl 

عوامل مهم در ترجمه متن:

1-عوامل فرهنگی
he eats like a horse

اسب در انگلیسی زبانان نماد پرخوری است.

she is an owl

جغد در انگلیسی زبان ها نماد زیرکی وباهوشی است.
2-عوامل زمانی:

یعنی صفت، صفت و فعل، فعل ترجمه شود و بقیه اجزا جمله به همین صورت باشد.

3-عوامل اخلاقی:

لفظ به لفظ به نویسنده متعهد باشد یعنی روح اثر حفظ شود.
4-عوامل زیبا شناختی:

قرابت زبانی و معنایی یعنی فکر کند یک نویسنده نوشته نه اینکه متن ترجمه شده و همچنین متن و ساختار به مترجم غلبه نکند.
ویژگی های ترجمه خوب:
1-آگاهی به موضوع متن
2-مطابقت ترجمه با روش صحیح فارسی نویسی
3-خالی بودن از کلمات وحشی بیگانه مثل اومانیسم 
4- پرهیز از شتاب و بی دقتی
5-معادل یابی مناسب

انواع ترجمه:
1-تحت اللفظی( word by word)
2-آزاد(a dog is an animal)

سگ یک حیوان است.
3-داستانی(i was stuny by a Bee)

زنبوری نیشم زد

پلی سمی:
عبارت است از معناهای متفاوت اما مرتبط با یکدیگر که یک واژه دارد.

مثال:
:man بشر و فرد
:date قرار ملاقات و خرما
wood :جنگل، چوب
اصطلاح(idiom)
واژگانی که به دلیل وقوع در زبان به شکل اصطلاحی بر معنای اصلی اشاره دارند.
Hushh money

حق السکوت
I told a white lie

دروغ مصلحتی
a snake in the gass

آب زیره کار
kill to birds with one stone 

با یک تیر دو نشون زدن
my watches 6 minute slow 

ساعت من 5 دقیقه عقب است.
ضرب المثل ها (proverb)

اصطلاحاتی هستند مربوط به حقایق کلی، پند، اندرز و مسائل اخلاقی نسل های پیشین که در ورای هر یک از آنها داستانی نهفته است.

مثال:
a brunt child breads the tire
مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می‌ترسد.
haste is from the devil
عجله کار شیطان است.
when in Rome do as the Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
a penny saved is penny gained
قناعت انسان ساز است
don't bite the hand that feeds you
نمک خوردن و نمک شکستن

حمايت ازوب

 

انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR

  

[ پنج شنبه 11 / 2 / 1399برچسب:گرامر,ترجمه,, ] [ 1:4 PM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه گویای فارسی وانگلیسی قرآن

1-الفاتحة

ترجمه فارسي

 

ترجمه انگليسي


2-البقرة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

3-آل عمران

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

4-النساء

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

5-المائدة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي


6-الأنعام

ترجمه فارسي

ترجمه انگلیسی

7-الأعراف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

8-الأنفال

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

9-التوبة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

10-يونس

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

ترجمه انگليسي

11-هود

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

12-يوسف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

13-الرعد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

14-ابراهيم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

15-حجر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

16-نحل

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

17-اسرا

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

18-کهف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

19-مريم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

20-طه

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

21-انبيا

ترجمه فارسي

 

ترجمه انگليسي

22-الحج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

23-مومنون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

24-نور

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

25-فرقان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

26-الشعراء

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

27-نمل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

28-قصص

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

29-العنکوت

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

30-الروم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

31-لقمان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

32-السجده

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

33-احزاب

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

34-سبأ

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

35-فاطر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

36-ياسین

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

37-صافات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

38-ص

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

39-الزمر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

40-غافر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

41-فصلت

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

42-شوري

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

43-الزخرف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

44-الدخان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

45-الجاثيه

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

46-الاحقاف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

47-محمد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

48-فتح

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

49-حجرات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

50-ق

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

51-الذاريات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

52-طور

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

53-النجم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

54-القمر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

55-الرحمن

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

56-الواقعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

57-الحديد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

58-المجادله

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

59-الحشر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

60-الممتحنة

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

61-الصف 

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

62-الجمعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

63-المنافقون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

64-التغابن

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

65-الطلاق

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

66-التحريم

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

67-الملک

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

68-القلم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

69-الحاقه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

70-المعارج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

71-نوح

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

72-الجن

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

73-المزمل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

74-المدثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

75-القيامه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

76-الانسان

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

77-المرسلات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

78-النبا

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

79-النازعات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

80-عبس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

81-التکوير

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

82-الانفطار

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

83-المطففين

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

84-الانشقاق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

85-البروج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

86-الطارق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

87-الاعلي

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

88-الغاشيه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

89-الفجر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

90-البلد

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

91-الشمس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

92-اليل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

93-الضحي

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

94-الشرح

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

95-التين

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

96-العلق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

97-القدر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

98-البينه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

99-الزلزله

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

100-العاديات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

101-القارعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

102-التکاثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

103-العصر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

104-الهمزه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

105-الفيل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

106-قريش

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

107-الماعون

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

108-الکوثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

109-الکافرون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

110-النصر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

111-المسد

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

112-الاخلاص

ترجمه فارسی


ترجمه انگليسي

113-الفلق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

114-الناس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

التماس دعا

 

 

حمايت ازوب 



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ سه شنبه 10 / 1 / 1399برچسب:ترجمه,گویای,فارسی,انگلیسی,قرآن, ] [ 7:35 AM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه گویای قرآن /صوتی

1-الفاتحة

ترجمه فارسي

 

ترجمه انگليسي


2-البقرة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

3-آل عمران

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

4-النساء

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

5-المائدة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي


6-الأنعام

ترجمه فارسي

ترجمه انگلیسی

7-الأعراف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

8-الأنفال

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

9-التوبة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

10-يونس

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

ترجمه انگليسي

11-هود

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

12-يوسف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

13-الرعد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

14-ابراهيم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

15-حجر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

16-نحل

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

17-اسرا

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

18-کهف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

19-مريم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

20-طه

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

21-انبيا

ترجمه فارسي

 

ترجمه انگليسي

22-الحج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

23-مومنون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

24-نور

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

25-فرقان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

26-الشعراء

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

27-نمل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

28-قصص

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

29-العنکوت

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

30-الروم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

31-لقمان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

32-السجده

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

33-احزاب

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

34-سبأ

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

35-فاطر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

36-يس

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

37-صافات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

38-ص

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

39-الزمر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

40-غافر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

41-فصلت

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

42-شوري

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

43-الزخرف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

44-الدخان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

45-الجاثيه

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

46-الاحقاف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

47-محمد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

48-فتح

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

49-حجرات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

50-ق

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

51-الذاريات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

52-طور

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

53-النجم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

54-القمر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

55-الرحمن

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

56-الواقعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

57-الحديد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

58-المجادله

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

59-الحشر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

60-الممتحنة

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

61-الصف 

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

62-الجمعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

63-المنافقون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

64-التغابن

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

65-الطلاق

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

66-التحريم

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

67-الملک

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

68-القلم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

69-الحاقه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

70-المعارج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

71-نوح

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

72-الجن

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

73-المزمل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

74-المدثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

75-القيامه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

76-الانسان

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

77-المرسلات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

78-النبا

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

79-النازعات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

80-عبس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

81-التکوير

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

82-الانفطار

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

83-المطففين

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

84-الانشقاق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

85-البروج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

86-الطارق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

87-الاعلي

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

88-الغاشيه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

89-الفجر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

90-البلد

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

91-الشمس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

92-اليل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

93-الضحي

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

94-الشرح

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

95-التين

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

96-العلق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

97-القدر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

98-البينه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

99-الزلزله

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

100-العاديات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

101-القارعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

102-التکاثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

103-العصر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

104-الهمزه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

105-الفيل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

106-قريش

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

107-الماعون

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

108-الکوثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

109-الکافرون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

110-النصر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

111-المسد

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

112-الاخلاص


ترجمه انگليسي

113-الفلق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

114-الناس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

التماس دعا

حمايت ازوب



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR 

 

 

[ جمعه 6 / 1 / 1399برچسب:ترجمه,گویا,صوتی, ] [ 7:12 PM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی پاریس آروم

 

A Rainy Night In Paris
شبی بارانی در پاریس 

It’s a rainy night in Paris,
یک شب بارانی در پاریس است
And the harbour lights are low
و چراغ های بندر کم نورند
He must leave his love in Paris
او مجبور است عشقش را در پاریس ترک کند
Before the winter snow;
قبل از بارش برف

On a lonely street in Paris
در یک خیابان پرت و خلوت در پاریس
He held her close to say,
عشقش را در آغو ش گرفته تا به او بگوید
"we’ll meet again in Paris
ما دوباره همدیگر را در پاریس خواهیم دید
When there are flowers on the champs-elysees "
وقتیکه گل ها در شانزه لیزه شکوفا شدند
"how long" she said "how long",
عشقش گفت: تا کی؟ تا کی؟
And will your love be strong,
تا آن موقع همینطوری عاشق می مانی؟
When you’re across the sea,
وقتی که در کنار دریا هستی
Will your heart remember me? "
آیا من را به یاد خواهی آورد؟
Then she gave him words to turn to
عشقش به او قول داد که برگردد
When the winter nights were long,
وقتی شبهای زمستان طولانی است
"nous serons encore amoureux
Avec les couleurs du printemps" 1
ما هنوز با رنگهای بهار عاشق هم هستیم
"and then" she said "and then,
عشقش گفت: بعدش چی؟ بعدش چی؟
Our love will grow again"
عشق ما دوباره زنده خواهد شد
Ah but in her eyes he sees
اما او از چشمهای عشقش این را خواند
Her words of love are only words to please
که با حرف های عاشقانه اش فقط می خواهد او را راضی کند
And now the lights of Paris
و حالا نور چراغ های پاریس
Grow dim and fade away,
کم سو می شوند
And I know by the light of Paris
و می دانم با کم سو شدن این نورها
I will never see her again
دیگر عشقم را نخواهم دید

حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ چهار شنبه 23 / 2 / 1398برچسب:آهنگ,انگلیسی,ترجمه, ] [ 9:32 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی رپ

 


Careless Whisper

(نجوای بی پروا) 

I feel so unsure

احساس دودلی دارم

as I take your hand and lead you to the dance floor

درحالیكه دستت را گرفته و به سمت سكوی رقص هدایتت می‌كنم

as the music dies

وقتی موسیقی پایان می‌یابد

something in your eyes

چیزی در چشمانت

calls to mind a silver screenand all it's sad goodbyes

پرده‌ی سینما و تمام بدرود‌های غمناك آن را یادآوری می‌كند 

I'm never gonna dance again

نمی‌خواهم دوباره برقصم

guilty feet have got no rhythm

پاهای گنهكار ریتمی ندارند

though it's easy to pretend

گرچه وانمود كردن آسان است

I know you're not a fool

می‌دانم كه تو احمق نیستی 

I should have known better than to cheat a friend

باید به چیزی بهتر از گول زدن یك دوست

and waste a chance that I'd been given

و از دست دادن شانسی كه به من داده شده بود فكر می‌كردم

so I'm never gonna dance again

پس نمی‌خواهم دوباره برقصم

the way I danced with you

آن گونه كه با تو رقصید

 

حمایت ازوب 



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR  

 

[ چهار شنبه 23 / 2 / 1398برچسب:آهنگ,انگلیسی,ترجمه, ] [ 9:23 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی 2YOU ARE THE REASO

 

You Are The Reason"

تو همان انگیزه هستی

A shadow in the moonlight, here she comes to me,
او مثل سایه ای در زیر نور مهتاب، پیش من می آید
We sit and talk about it all,
کنار هم می نشینیم و درباره همه چیز با هم حرف می زنیم
And out in the distance1, a dream is over2,
و در دوردست، رویایی پایان می گیرد
All I've been working for;
همه چیزی که به خاطرش تلاش کردم

This is not how I want you to see me,
دلم نمی خواهد اینطوری درباره ام فکر کنی
I have done the best I can,
من نهایت تلاشم را کردم
Now the only thing I believe in,
حالا تنها چیزی که به آن باور دارم
Is a woman and a man;
وجود یک زن و یک مرد است

You are the reason I'll stay in the fight,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم
When I can't take it anymore,
وقتی نمی توانم آنرا تصور کنم
You are the reason I wake in the night,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش شب ها از خواب بیدار می شوم
And say that I was only dreaming of it all;
و می بینم که همه چیز فقط یک رویا بوده است

And now in the dawn light, she talks with me again,
و حالا در نور سپیده دم، او دوباره با من حرف می زند
Remember all the things we've done,
همۀ کارهایی رو که با هم انجام دادیم را با یاد می آوریم
Been through the bad times, and we've seen through the sad times,
همان روزهای بد، همان لحظات غم انگیز
We're stronger than before;
حالا قوی تر از قبل شدیم

And you picked me up3 when I was falling,
وقتی داشتم شکست می خوردم، تو دست مرا گرفتی
And you gave me back my pride,
و غرورم را به من برگرداندی
And you listen when I am calling,
و تو می شنوی
And hear the man inside;
صدای درونم را

You are the reason I'll stay in the fight,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم
When I can't take it anymore,
وقتی نمی توانم آنرا تصور کنم
You are the reason I wake in the night,
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش شب ها از خواب بیدار می شوم
And say that I was only dreaming of it all,
و می بینم که همه چیز فقط یک رویا بوده است
You are the reason I'll stay in the fight.
تو همان انگیزه ای هستی که به خاطرش مبارزه می کنم

حمایت ازوب



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR 

 

 

[ چهار شنبه 23 / 2 / 1398برچسب:آهنگ,انگلیسی,ترجمه, ] [ 9:12 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ انگلیسی "Always On My Mind"

 

"Always On My Mind"1
همیشه در فکرم بودی

Maybe I didn't love you quite as good as I should have,
شاید اونقدر که باید، دوستت نداشتم

Maybe I didn't hold you quite as often as I could have,
شاید اونقدر که باید، بغلت نکردم

Little things should have said and done,
کارهای کوچیکی که باید انجام می دادم و حرفایی که باید می گفتم

I just never took the time2;
فقط هرگز برای تو وقت نذاشتم2

You were always on my mind, (2)
تو همیشه در فکرم بودی (2)

Maybe I didn't hold you all those lonely, lonely nights,
شاید همه اون شبهایی که تنها بودی تو رو در آغوش نگرفتم

And I guess I never told you, I'm so happy that you're mine,
و حدس می زنم هیچوقت بهت نگفتم که از داشتنت چقدر خوشحالم 

If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind(3),
خیلی متأسفم اگه هیچوقت برام در اولویت نبودی چون نادان بودم3

You were always on my mind (2)
تو همیشه در فکرم بودی

Tell me, tell me that your sweet love hasn't died(4),
بهم بگو، بهم بگو اون عشق شیرینت هنوز زنده س

Give me, give me one more chance to keep you satisfied,
بهم این شانس دوباره رو بده که تو رو خشنود و راضی کنم 

If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind,
خیلی متأسفم اگه هیچوقت برام در اولویت نبودی چون نادان بودم

You were always on my mind, (2)

تو همیشه در فکرم بودی

حمایت ازوب



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR 

 

[ چهار شنبه 23 / 2 / 1398برچسب:آهنگ ,انگلیسی,ترجمه, ] [ 8:51 AM ] [ vwork ]
[ ]

آهنگ سام یوسف به زبان بریتیش لا اله الا الله محمد رسول الله


آهنگ زیبای عید از سام یوسف به زبان بریتیش

Let us rejoice indeed

بیائید شادی و خوشی کنیم

For this is the day of Eid

بخاطر اینکه امروز روزعید است

CHORUS:

La ilaha illallahMuhammad rasulallah

La ilaha illallahMuhammad rasulallah‘Alayhi salatullah‘Alayhi salatullah

خدایی جز الله وجود ندارد

محمد (ص) پیامبر و فرستاده خداست

درود و سلام خدا بر او باد

Children are wearing new clothes

کودکان لباسهایی نو می پوشند

Bright colures fill the streets

همه جای کوچه ها و خیابان ها پر از رنگهای روشن و درخشان است.

Their faces full of laughter

چهره های کودکان خندان است

Their pockets full of sweets

و جیبهایشان پر از شیرینی جات است

Let us rejoice indeed

For this is the day of Eid

بیائید شادی کنیم

چونکه امروز عید است

Mosques are full of worshippers

مسجدها پر از عبادت کنندگان است

in rows straight and neat

در صف های مرتب و منظم

Their Lord they remember, His name they repeat

خدایشان را یاد می کنند و نامش را تکرار می کنند

Their hands are raised to the sky

دستهایشان رو به آسمان بلند است

They supplicate and plead

آنها دعا و مناجات می کنند

On this blessed day

در این روز میمون و مبارک

Forgive us they entreat

آنها دعای بخشش می خوانند

Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid

بیائید شادی کنیم

چونکه امروز عید است

 CHORUS

People are giving charity

مردم صدقه وخیرات می دهند

And helping those in need

In giving they’re competing

Today there is no greed

و به نیازمندان کمک می کنند

امروز هیچ حرص و طمعی نیست

Let us rejoice indeed

For this is the day of Eid

بیائید شادی کنیم

چونکه امروز عید است

Enemies embracing each other

All hatred is buried

کسانی که با هم خصومت داشتند

یکدیگر را در آغوش می گیرند

و همه کینه ها به خاک سپرده می شوند

Everyone is celebrating

همه در حال جشن گرفتن هستند

Greeting everyone they meet

و هر کسی را که می بینند به او تبریک و تهنیت می گویند

Let us rejoice indeed

For this is the day of Eid

بیائید شادی کنیم

چونکه امروز عید است

کپی ونشربادرج منبع

www.vwork.lxb.ir

 

[ جمعه 25 / 7 / 1397برچسب:عید,انگلیسی,ترجمه, ] [ 7:21 PM ] [ vwork ]
[ ]

نمونه ترجمه سایت وی ورک(سفارش09176080979)

نمونه ترجمه های انگلیسی سایت وی ورک

 

جهت ارسال فایل خودروی دکمه زیرکلیک کنید. 

کیفیت ترجمه رادرنظربگیریدوبادارالترجمه های شهرخودمقایسه کنیددرصورت رضایت ترجمه های خود رابه مابسپارید. 

 

Hiroshima and Nagasaki: The Long Term Health Effects

many survivors feared that nothing would grow on the decimated earth. By the time spring of 1946 arrived, the citizens of Hiroshima were surprised to find the landscape dotted with the blooming red petals of the oleander. The oleander flower, called the kyochikuto in Japanese, dispelled worries that the destroyed city had lost all its fertility and inspired the population with hope that Hiroshima would soon recover from the tragic bombing. 

هیروشیما و ناگازاکی :تاثیرات بلند مدت بر سلامت

بسیاری از بازماندگان حادثه هیروشیما میترسیدندکه هیچ گیاهی برروی زمین ویران شده رشد نخواهدکرد.درآغاز بهار 1946شهروندان هیروشیمابرای یافتن نقاط دیدنی باگلبرگ های قرمزرنگ شگفت زده شدند.گل خرزره با معادل ژاپنی کیوچیکوتو درژاپن نگرانی به وجودامده از تخریب شهرراازبین میبرد.واین امیدرادردلها زنده میکند که هیروشیمابه زودی از بمباران فاجعه بارنجات خواهدیافت.

Isaac Newton Isaac Newton was born in Lincolnshire, England in 1643. where he grew When he was a boy, he made lots of brilliant inventions up on a farm. like a windmill to grind corn, a water clock and a sundial. However, Isaac didn't get brilliant marks at school. When he was 18, Isaac went to physics, study at Cambridge University. He was very interested in mathematics and astronomy. But in 1665 the Great Plague, which was a terrible disease, spread in England, and Cambridge University had to close down. Isaac returned home to the farm.

اسحاق نیوتون

اسحاق نیوتون در شهرلینکول شایر انگلستان متولدشداودرسال1643درمزرعه ای در انگلستان بزرگ شدزمانی که اویک کودک بیش نبود.چنداختراع ازجمله آسیاب بادی ساعت آفتابی و...داشت با این حال نمرات درخشانی در مدرسه نمیگرفت.زمانی که وی 18 سال داشت میخواست در دانشگاه کمبریج مشغول به تحصیل شود وعلاقه زیادی به ریاضی وفیزیک وستاره شناسی داشت.امادرسال1665بیماری وحشتناک طاعون در انگلستان شیوع پیدا کرد.ودانشگاه تعطیل شد واسحاق به مزرعه برگشت.. 

Atomic energy

Atomic energy Atomic energy is a discovery of 20th century, and many Einstein stated his people have played a part in its development. Albert .basic ideas in 1905, when he published his theory of relativity As he and other scientists began to discover more about the nature of atom, they learned that great amounts of energy could be released by breaking up an atom. was also necessary that this energy be controlled . If it were  However, it not, it would be very dangerous

 

انرژی اتمی

انرژی اتمی ازکاشفات قرن بیستم است و بسیاری از افراد در توسعه این کشف نقش داشته اند. آلبرت انیشتین ایده های ابتدایی خود را در سال 1905، همزمان با نظریه نسبیت را منتشر کرد.

همانطور که او و دیگر دانشمندان شروع به کشفیات بیشتر در مورد ماهیت اتم کردند، متوجه شدند که مقدار زیادی از انرژی را می توان با تجزیه اتم آزاد کرد.

با این حال، لازم بود که این انرژی کنترل شود. چرا که، خیلی خطرناک خواهد بود.

The Holocaust, also referred to as the Shoah, was a genocide during World War II in which Nazi Germany, aided by its collaborators, systematically murdered approximately 6 million European Jews.

around two-thirds of the Jewish population of Europe, between 1941 and 1945 



هولوکاست که با عنوان شوهامعادل عبری هولوکاست نیز شناخته میشود.کشتار دسته جمعی در خلال جنگ جهانی دوم بودکه در ان آلمان نازی بهمراه همدستان  خود بین سال های 1941تا1945به طورهدفمندتقریبا 6میلیون از یهودیان اروپایی راکه دو سوم جمعیت آنان بود به قتل رساند.

By 2025, evidence in a court case will include data taken from body worn cameras and microphones and sensors in everyday objects such as clothing, furniture and even our coffee cups - proving exactly what happened and who was present at the scene of a crime.

تا سال 2025، شواهد موجود در پرونده دادگاه شامل اطلاعاتی است که از دوربین های فرسوده و میکروفن ها و سنسورها در اشیاء روزمره مانند لباس، مبلمان و حتی فنجان های قهوه ما گرفته شده است که دقیقا همان چیزی است که اتفاق افتاده و در صحنه جرم حضور داشته است.



All of the major vehicle manufacturers are working on autonomous or driverless cars - a form of robot that we will see coming to market in the next few years.

 

همه تولید کنندگان مهم  خودرو در حال کار بر روی ماشین های خودکار و یا بدون راننده   هستند واین خودرو ها نوعی از ربات  که  در چند سال آینده به بازار می آیند.

By 2025 robots will have entered every aspect of

human life and will be commonplace performing functions as diverse as nursing, complex surgery policing and security, through to construction, retail and hotel service roles.

تا سال 2025 رباتها درتمام جنبه های زندگی انسان نفوذ میکند.

واین مسئله بسیار متداول خواهد بودانجام وظایف یا فعالیت ها وکارهای گوناگونی از جمله پرستاری،جراحی پیچیده،برقراری نظم وامنیت ،فرایند ساخت وساز،خرده فروشی وساخت وساز.

اگر دیدگاه، پرسش، پیشنهاد، انتقاد و یا قصد تبادل دارید،
با ما در میان بگذارید : (باکس "موقت" دریافت‌ پیام‌های شما )


إذا كان لديك أي وجهة نظر أو سؤال أو اقتراح أو انتقاد أو ترغب في تبادل الروابط ، فراسلنا :


If you have any view , question , suggestion , criticism or
want to exchange links , contact us :

 

 

حمایت مالی 

 

کپی ونشرباذکرمنبع

  

www.vwork.lxb.ir  

[ چهار شنبه 19 / 6 / 1397برچسب:ترجمه, ] [ 10:16 AM ] [ vwork ]
[ ]

اذان ونماز به انگلیسی


 شاید سخن گفتن ما با خداوند متعال به زبان دیگری جالب باشد البته این مهم نیست که با چه زبانی او را به بزرگی می ستاییم بلکه کیفیت این نوع رابطه متعالی و در سطحی پایین ترعمل به این وظیفه و شکرگزاری از این همه موهبت الهی اهمییت دارد. 

چکیده :

Method of salat
After wudu , prayer stands up facing the “qibleh”  and  intends

four Rakat for noon salat 

2 Rakat for morning salat

3 Rakat for evening salat

4 rakat for noon and after noon and night salat

and then he says:

ترجمه انگلیسی اذان

The Translation of Azan

الله اکبر:
(God is the Greatest (supreme
اشهدُ ان لا اله الا الله:
I testify there is no deity but God
اشهدُ ان محمداّ رسول الله :
I testify Muhammad is the messenger of God
اشهدُ ان علیا ولی الله:
I testify Ali is friend of God
اشهدُ ان علیا حجته الله:
I testify Ali is promoter of God’s message
حیّ علی الصـلوة
Come to pray
حیّ علی الفلاح:
Come to true prosperity
حیّ علی خیر العمل:
Come to the best of all actions
الله اکبر:
( God is the Greatest (supreme
لا اله الا الله :
There is no deity but God

Rakate 1

prayer recites “ suray-Hamd” and follows it  “ suray-Tohid “ : 

Suray – Hamd


بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
الحمدلله رب العالمین
All praise is due to God, the lord of the worlds.
الرحمن الرحیم
The beneficent and merciful .
مالک یوم الدین
The master of the day of  judgment.
ایاک نعبد و ایاک نستعین
We just worship you and we ask for help.
اهدنا الصراط المستقیم
Guide us to the straight path.
صراط الذین انعمت علیهم
The path of those who you have favored,
غیر المغضوب علیهم و الضالین
Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. 
Suray – Tohid
بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God the beneficent and merciful .
قل هو الله احد
Say: He is God, the one.
الله الصمد
God is free from want of all.
لم یلد و لم یولد
He begets not, nor is he begotten.
و لم یکن له کفوا احد
And there is none comparable unto him.
  
Then the prayer bows down touching the knees with his hands,  and says:

Ruku :
سبحان ربی العظیم و بحمده
My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him .

Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) 
Sujde :
 سبحان ربی الاعلی و بحمده
My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . 
Rakate 2
Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” .
After performing second “sujde” he sit on the knees and says :

Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله .
I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants
 
Here finishes second rakat salat 
Rakate 3
He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:

سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر
God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God  there is no god but him , and god is greatest .

After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of  salat)

Rakate 4
In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely,  After performing second “sajde” he sit on the knees and says :

Tashahod
اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له
I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.
و اشهد ان محمدا عبده و رسوله .
I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.
اللهم صل علی محمد و آل محمد
God, bless Mohammad (S.A) and his descendants.

Sallam
السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته
Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet.
السلام علیناو علی عباد الله الصالحین .
Peace be upon us and all God’s righteous servants.
السلام علیکم و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you all .

ترجمه انگلیسی اذان و نماز

ترجمه انگلیسی اذان 
The Translation of Azan 

(Four times) الله اکبر: 

(Four times) God is the Greatest (supreme) 

(Two times) اشهدُ ان لا اله الا الله: 

(Two times) I testify there is no deity but God

(Two times) اشهدُ ان محمداّ رسول الله : * 

(Two times) I testify Muhammad is the messenger of God

(One time) اشهدُ ان عليا ولی الله: 

(One time) I testify Ali is friend of God

(One time) اشهدُ ان عليا حجته الله: 

(One time) I testify Ali is promoter of God’s message

(Tow times) حیّ علی الصـلوة: 

(Tow times) Come to pray

(Two times) حیّ علی الفلاح:

(Two times) Come to true prosperity

(Two times) حیّ علی خير العمل: 

(Two times) Come to the best of all actions

(Two times) الله اکبر: 

(Two times) God is the Greatest (supreme)

(Two times) لا اله الا الله : 

(Two times) There is no deity but God 

Anytime the name of His Holy Majesty Muhammad is mentioned, it is best to say: * 

اللهم صل علی محمد وآل محمد:

God bless Muhammad and his followers 

(Which includes his family and all Muslims who actually follow him)

کپی ونشربادرج منبع

www.vwork.lxb.ir

[ سه شنبه 14 / 5 / 1397برچسب:نماز,انگلیسی,ترجمه, ] [ 11:16 AM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه مقاله انگلیسی رشته مامایی

 

ترجمه مقاله انگلیسی رشته مامایی 

به زودی

کپی ونشرباذکرمنبع

www.vwork.lxb.ir

[ دو شنبه 23 / 4 / 1397برچسب:ترجمه,مامایی, ] [ 6:22 PM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه مقاله انگلیسی باموضوع روش هوشمندسازی شهر15صفحه

برای سفارش ترجمه مقالات خودروی تصویر زیرکلیک کنید وترجمه خودرابرای ما ارسال کنید.


مقاله ترجمه شده روش هوشمندسازی وتوسعه شهرها

سفارش:خانم هانیه کریمی

مترجم:جعفری

قیمت:3000

فایل خام

فایل ترجمه شده

نوع فایل:pdf/word

(((دانلودبابارکد)))

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

ادامه مطلب مورد نظر رمز دارد.
لطفا رمز عبور مربوط به مطلب را وارد کرده ، دکمه تایید را کلیک کنید.

ادامه مطلب

[ یک شنبه 18 / 3 / 1397برچسب:ترجمه,شهر,انگلیسی, ] [ 6:19 PM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه مقاله انگلیسی باموضوع برنامه نویسی 15صفحه


برای سفارش ترجمه مقالات خودروی تصویر زیرکلیک کنید وترجمه خودرابرای ما ارسال کنید.

 

ترجمه مقاله انگلیسی باموضوع برنامه نویسی همراه باجدول وعکس

16صفحه فارسی

11صفحه انگلیسی

نوع فایل:word(قابل ویرایش)

سفارش:خانم نرگس کریمی

مترجم:جعفری

فایل خام

فایل ترجمه شده

نوع فایل:قالبword

قیمت:9000

 

دانلودبابارکد

WWW.VWORK.LXB.IR

کپی ونشربادرج منبع

 

ادامه مطلب مورد نظر رمز دارد.
لطفا رمز عبور مربوط به مطلب را وارد کرده ، دکمه تایید را کلیک کنید.

ادامه مطلب

[ سه شنبه 13 / 3 / 1397برچسب:ترجمه,مقاله,انگلیسی, ] [ 11:36 AM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه لغت انگلیسی بادوربین گوشیcameradic

نداشتن بعضی نرم افزارهاوقت زیادی ازتون میگیره خصوصااگه انگلیسیتون خوب نباشه

امابااین نرم افزار هرکلمه ومتن انگلیسی که دیدی دوربین گوشیت روروش بگیرتابرات ترجمه کنه

قیمت:2000

(((دانلود)))

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشر باذکر منبع

ادامه مطلب

[ جمعه 26 / 2 / 1397برچسب:cameradic,ترجمه,لغت, ] [ 7:52 AM ] [ vwork ]
[ ]

english muslim

(اذان به انگلیسی)

ترجمه انگلیسی اذان

The Translation of Azan

الله اکبر

: ( God is the Greatest (supreme

اشهدُ ان لا اله الا الله

: I testify there is no deity but God

اشهدُ ان محمداّ رسول الله

: I testify Muhammad is the messenger of God

اشهدُ ان علیا ولی الله

: I testify Ali is friend of God

اشهدُ ان علیا حجته الله

: I testify Ali is promoter of God’s message

حیّ علی الصـلوة

Come to pray

حیّ علی الفلاح

: Come to true prosperity

حیّ علی خیر العمل

: Come to the best of all actions

الله اکبر

: ( God is the Greatest (supreme

لا اله الا الله

: There is no deity but God

(نمازبه انگلیسی)

Method of salat After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends four Rakat for noon salat (2 Rakat for

morning salat , 3 Rakat for evening salat , 4 rakat for noon and after noon and night salat) and then he says: الله اکبر God is greatest Rakate 1 prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ : Suray – Hamd

بسم الله الرحمن الرحیم

In the name of God the beneficent and merciful .

الحمدلله رب العالمین

All praise is due to God, the lord of the worlds.

الرحمن الرحیم

The beneficent and merciful .

مالک یوم الدین

The master of the day of judgment.

ایاک نعبد و ایاک نستعین

We just worship you and we ask for help.

اهدنا الصراط المستقیم

Guide us to the straight path.

صراط الذین انعمت علیهم

The path of those who you have favored,

غیر المغضوب علیهم و الضالین

Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. Suray – Tohid

بسم الله الرحمن الرحیم

In the name of God the beneficent and merciful .

قل هو الله احد

Say: He is God, the one.

الله الصمد

God is free from want of all.

لم یلد و لم یولد

He begets not, nor is he begotten.

و لم یکن له کفوا احد

And there is none comparable unto him. Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says: Ruku :

سبحان ربی العظیم و بحمده

My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him . Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) Sujde :

سبحان ربی الاعلی و بحمده

My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . Rakate 2 Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” . After performing second “sujde” he sit on the knees and says : Tashahod

اشهد ان لا اله الا الله

وحده لا شریک له

I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.

و اشهد ان محمدا عبده و رسوله

. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.

اللهم صل علی محمد و آل محمد

God, bless Mohammad (S.A) and his descendants Here finishes second rakat salat Rakate 3 He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:

سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر

God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest . After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat) Rakate 4 In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says : Tashahod اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له

I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.

و اشهد ان محمدا عبده و رسوله

. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.

اللهم صل علی محمد و آل محمد

God, bless Mohammad (S.A) and his descendants. Sallam السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet. السلام علیناو علی عباد الله الصالحین

. Peace be upon us and all God’s righteous servants.

السلام علیکم و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you all .

وی ورک

www.vwork.lxb.ir

[ سه شنبه 20 / 12 / 1396برچسب:نماز,اذان,انگلیسی,ترجمه, ] [ 5:20 AM ] [ vwork ]
[ ]

اصطلاحات محاوره ای زبان انگلیسی

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه سوم

نسبتا اجتماعی است

hes quite sociable

نسبتا گوشه گیر است

hes rather unsociable

من مهربانم

im kind and friendly

اوراستگو است

hes honest

اوآرام است

hes calm

اواجتماعی است

hes sociable

او خوش اخلاق است

hes good tempered

اوصمیمی است

hes friendly

اوخنده رواست

he s cheerfu

اوخوش صحبت است

hes talkactive

اوخجالتی وپررو است

he s shy

اوباوقار است

he s calm

او مودب است

he s polite

اوقابل اعتماد است

he s reliable

اوباهوش است

he s smart

اوپرکاراست

he s hard working

او صبور است

he s patient

اوفعال است he s avtive
اوعاطفی است

he s emotional

اوآگاه است he s sensible
او خوش بین است he s optimistic
اوشجاع است he s brave
او جدی است he s serious
اوسخاوتمند است

he s generous

اوصرفه جو است he s economical
اوبا تدبیر است

he s tactful

اودارای اعتماد به نفس است

he s self confident

او مهربان است

he s kind

او متواضع است

he s down to earth

اوعاقل است

he s wise

اوقاطع است

he s decisive

او روشنفکر است

he s intellectual

اومسئول است

he s responsible

او خلاق است

he s creative

اوخود خواه نیست

he s unselfish

او کوته فکر است

he s broad minded

او با سلیقه است

he s tidy neat

اوحس همکاری دارد

he s cooperative

او با ملاحظه است

he s considrate

او لجباز است

he s flexible

اویک آقای به تمام معنی است

he s a real gentelman

اویک خانم به تمام معنی است

she s a real lady

اوبانشاط وپر انرژی است

he s lively and energetic

او مبتکر وخلاق است

he s innovative and creative

اومتفکر وآزاد اندیش است

he s thoughtful and open minded

او خد ساخته ومتکی به نفس است

he s self made and independent

او با سواد وبا مطالعه هست

he s know ledgeable and well read

اوبا شخصیت وقابل احترام است

he s dignified and respectable

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه دوم

آن را باید پر کنم i must be filled
آن راباید بکشم it must be extracted
کدام دندانتان درد میکند؟ witch tooth aches
منزل خودته you are in your turf
اینجا رو منزل خودتون بدونید make your self at home
از خودتان پذیرایی کنید help your self
موذب نباشید dont feel restrained
راحت باشید get comfortable
خودت رو اذیت نکن dont push your self
تعارف نکن come on in
بفرمائیید تو come in
بفرمائیید بالا dont be shy
حواسمو پرت نکن dont put me off
حالا خود دانی the choice is yours
تلفن با شما کار داره you are wanted on the phone
حقیقت تلخه thruth hurts
دهنم آب افتاد it made my mouths water
دلت بسوزه who knows?
خدارو چه دیدی whatever you say
اصلا هرچی تو بگی i lost my head
کنترلم رو از دست دادم favor and reject
اگه اشتباه میکنم بگو put me right if im wrong
قط کن ودوباره بگیر hang up and try again
با من در تماس باش keep in touch whith me
پیش شمارش رو بلدی؟ do you know its area code?

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه اول

ناز نکن dont playhard to get
به درک the hell with it
بوس بده give some sugar
چه باحال cool bananas
پکرم

i feel blue

آره ارواح عمت in a pigs eye
میشه بس کنی will you cut it out
کارت تمومه your number is up
بتمرگ sit the hell down
خیلی جیگره shes smoking hot
هرچی میگی خودتی im rubber your glue
از شوخی گذشته joking a side
برو گمشو clear out
وقت گل نی when pigs fly
سوسکت میکنم i walk over you
گند زدم i messed up
مشکوک میزنی you look fishy
غمت نباشه chin up
یادش بخیر good old days
عمرا به هیچ وجه never in amillion years
زر نزن can it
افتاد has the penny aropped
مراقب باش watch out
احسنت well down
چرت نگو come off it
بزن به بدن بزن تو رگ dig in
پسر خاله نشو dont get fresh with me
اینقد نق نزن stop nagging
انشاءالله god willing
هرچه باداباد so be it
میخوام چرت بزنم i want to take nap
گور باباش hang him
خوش به حالت lucky you
دلم گرفته my heart is he heavy
سرت به کار خودت باشه do your stuff
دمت گرم way to go
قربون دهنت گل گفتی you can say that again
امروز یکم بی قرارم im a little antsy today
ادامه دارد

مجموعه اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی ومحاورات روز مره در زبان انگلیسی

برای دریافت مجموعه کامل آن به صورت فایل pdf (قابل اجرا در تمامی موبایل هاولب تاب وتبلت وکامپیوتر و...)به قیمت 3000هزارتومان از طریق دکمه دریافت فایل خریداری نمایید

تهیه شده در سایت وی ورک

کانال تلگرامی ما

[ چهار شنبه 29 / 8 / 1396برچسب:زبان,انگلیسی,ترجمه, ] [ 1:5 PM ] [ vwork ]
[ ]

english muslim

(اذان به انگلیسی)

ترجمه انگلیسی اذان

The Translation of Azan

الله اکبر

: ( God is the Greatest (supreme

اشهدُ ان لا اله الا الله

: I testify there is no deity but God

اشهدُ ان محمداّ رسول الله

: I testify Muhammad is the messenger of God

اشهدُ ان علیا ولی الله

: I testify Ali is friend of God

اشهدُ ان علیا حجته الله

: I testify Ali is promoter of God’s message

حیّ علی الصـلوة

Come to pray

حیّ علی الفلاح

: Come to true prosperity

حیّ علی خیر العمل

: Come to the best of all actions

الله اکبر

: ( God is the Greatest (supreme

لا اله الا الله

: There is no deity but God

(نمازبه انگلیسی)

Method of salat After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends four Rakat for noon salat (2 Rakat for

morning salat , 3 Rakat for evening salat , 4 rakat for noon and after noon and night salat) and then he says: الله اکبر God is greatest Rakate 1 prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ : Suray – Hamd

بسم الله الرحمن الرحیم

In the name of God the beneficent and merciful .

الحمدلله رب العالمین

All praise is due to God, the lord of the worlds.

الرحمن الرحیم

The beneficent and merciful .

مالک یوم الدین

The master of the day of judgment.

ایاک نعبد و ایاک نستعین

We just worship you and we ask for help.

اهدنا الصراط المستقیم

Guide us to the straight path.

صراط الذین انعمت علیهم

The path of those who you have favored,

غیر المغضوب علیهم و الضالین

Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. Suray – Tohid

بسم الله الرحمن الرحیم

In the name of God the beneficent and merciful .

قل هو الله احد

Say: He is God, the one.

الله الصمد

God is free from want of all.

لم یلد و لم یولد

He begets not, nor is he begotten.

و لم یکن له کفوا احد

And there is none comparable unto him. Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says: Ruku :

سبحان ربی العظیم و بحمده

My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him . Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) Sujde :

سبحان ربی الاعلی و بحمده

My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . Rakate 2 Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” . After performing second “sujde” he sit on the knees and says : Tashahod

اشهد ان لا اله الا الله

وحده لا شریک له

I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.

و اشهد ان محمدا عبده و رسوله

. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.

اللهم صل علی محمد و آل محمد

God, bless Mohammad (S.A) and his descendants Here finishes second rakat salat Rakate 3 He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:

سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر

God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest . After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat) Rakate 4 In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says : Tashahod اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له

I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.

و اشهد ان محمدا عبده و رسوله

. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.

اللهم صل علی محمد و آل محمد

God, bless Mohammad (S.A) and his descendants. Sallam السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet. السلام علیناو علی عباد الله الصالحین

. Peace be upon us and all God’s righteous servants.

السلام علیکم و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you all .

وی ورک

www.vwork.lxb.ir

[ سه شنبه 20 / 12 / 1396برچسب:نماز,اذان,انگلیسی,ترجمه, ] [ 5:20 AM ] [ vwork ]
[ ]

اصطلاحات محاوره ای زبان انگلیسی

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه سوم

نسبتا اجتماعی است

hes quite sociable

نسبتا گوشه گیر است

hes rather unsociable

من مهربانم

im kind and friendly

اوراستگو است

hes honest

اوآرام است

hes calm

اواجتماعی است

hes sociable

او خوش اخلاق است

hes good tempered

اوصمیمی است

hes friendly

اوخنده رواست

he s cheerfu

اوخوش صحبت است

hes talkactive

اوخجالتی وپررو است

he s shy

اوباوقار است

he s calm

او مودب است

he s polite

اوقابل اعتماد است

he s reliable

اوباهوش است

he s smart

اوپرکاراست

he s hard working

او صبور است

he s patient

اوفعال است he s avtive
اوعاطفی است

he s emotional

اوآگاه است he s sensible
او خوش بین است he s optimistic
اوشجاع است he s brave
او جدی است he s serious
اوسخاوتمند است

he s generous

اوصرفه جو است he s economical
اوبا تدبیر است

he s tactful

اودارای اعتماد به نفس است

he s self confident

او مهربان است

he s kind

او متواضع است

he s down to earth

اوعاقل است

he s wise

اوقاطع است

he s decisive

او روشنفکر است

he s intellectual

اومسئول است

he s responsible

او خلاق است

he s creative

اوخود خواه نیست

he s unselfish

او کوته فکر است

he s broad minded

او با سلیقه است

he s tidy neat

اوحس همکاری دارد

he s cooperative

او با ملاحظه است

he s considrate

او لجباز است

he s flexible

اویک آقای به تمام معنی است

he s a real gentelman

اویک خانم به تمام معنی است

she s a real lady

اوبانشاط وپر انرژی است

he s lively and energetic

او مبتکر وخلاق است

he s innovative and creative

اومتفکر وآزاد اندیش است

he s thoughtful and open minded

او خد ساخته ومتکی به نفس است

he s self made and independent

او با سواد وبا مطالعه هست

he s know ledgeable and well read

اوبا شخصیت وقابل احترام است

he s dignified and respectable

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه دوم

آن را باید پر کنم i must be filled
آن راباید بکشم it must be extracted
کدام دندانتان درد میکند؟ witch tooth aches
منزل خودته you are in your turf
اینجا رو منزل خودتون بدونید make your self at home
از خودتان پذیرایی کنید help your self
موذب نباشید dont feel restrained
راحت باشید get comfortable
خودت رو اذیت نکن dont push your self
تعارف نکن come on in
بفرمائیید تو come in
بفرمائیید بالا dont be shy
حواسمو پرت نکن dont put me off
حالا خود دانی the choice is yours
تلفن با شما کار داره you are wanted on the phone
حقیقت تلخه thruth hurts
دهنم آب افتاد it made my mouths water
دلت بسوزه who knows?
خدارو چه دیدی whatever you say
اصلا هرچی تو بگی i lost my head
کنترلم رو از دست دادم favor and reject
اگه اشتباه میکنم بگو put me right if im wrong
قط کن ودوباره بگیر hang up and try again
با من در تماس باش keep in touch whith me
پیش شمارش رو بلدی؟ do you know its area code?

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه اول

ناز نکن dont playhard to get
به درک the hell with it
بوس بده give some sugar
چه باحال cool bananas
پکرم

i feel blue

آره ارواح عمت in a pigs eye
میشه بس کنی will you cut it out
کارت تمومه your number is up
بتمرگ sit the hell down
خیلی جیگره shes smoking hot
هرچی میگی خودتی im rubber your glue
از شوخی گذشته joking a side
برو گمشو clear out
وقت گل نی when pigs fly
سوسکت میکنم i walk over you
گند زدم i messed up
مشکوک میزنی you look fishy
غمت نباشه chin up
یادش بخیر good old days
عمرا به هیچ وجه never in amillion years
زر نزن can it
افتاد has the penny aropped
مراقب باش watch out
احسنت well down
چرت نگو come off it
بزن به بدن بزن تو رگ dig in
پسر خاله نشو dont get fresh with me
اینقد نق نزن stop nagging
انشاءالله god willing
هرچه باداباد so be it
میخوام چرت بزنم i want to take nap
گور باباش hang him
خوش به حالت lucky you
دلم گرفته my heart is he heavy
سرت به کار خودت باشه do your stuff
دمت گرم way to go
قربون دهنت گل گفتی you can say that again
امروز یکم بی قرارم im a little antsy today
ادامه دارد

مجموعه اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی ومحاورات روز مره در زبان انگلیسی

برای دریافت مجموعه کامل آن به صورت فایل pdf (قابل اجرا در تمامی موبایل هاولب تاب وتبلت وکامپیوتر و...)به قیمت 3000هزارتومان از طریق دکمه دریافت فایل خریداری نمایید

تهیه شده در سایت وی ورک

کانال تلگرامی ما

[ چهار شنبه 29 / 8 / 1396برچسب:زبان,انگلیسی,ترجمه, ] [ 1:5 PM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه مقاله انگلیسی باموضوع روش هوشمندسازی شهر15صفحه

برای سفارش ترجمه مقالات خودروی تصویر زیرکلیک کنید وترجمه خودرابرای ما ارسال کنید.


مقاله ترجمه شده روش هوشمندسازی وتوسعه شهرها

سفارش:خانم هانیه کریمی

مترجم:جعفری

قیمت:3000

فایل خام

فایل ترجمه شده

نوع فایل:pdf/word

(((دانلودبابارکد)))

 

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشرباذکرمنبع

ادامه مطلب مورد نظر رمز دارد.
لطفا رمز عبور مربوط به مطلب را وارد کرده ، دکمه تایید را کلیک کنید.

ادامه مطلب

[ یک شنبه 18 / 3 / 1397برچسب:ترجمه,شهر,انگلیسی, ] [ 6:19 PM ] [ vwork ]
[ ]

ترجمه لغت انگلیسی بادوربین گوشیcameradic

 

نداشتن بعضی نرم افزارهاوقت زیادی ازتون میگیره خصوصااگه انگلیسیتون خوب نباشه

امابااین نرم افزار هرکلمه ومتن انگلیسی که دیدی دوربین گوشیت روروش بگیرتابرات ترجمه کنه

قیمت:2000

(((دانلود)))

 

www.vwork.lxb.ir

کپی ونشر باذکر منبع

ادامه مطلب

[ جمعه 26 / 2 / 1397برچسب:cameradic,ترجمه,لغت, ] [ 7:52 AM ] [ vwork ]
[ ]

english muslim

(اذان به انگلیسی)

ترجمه انگلیسی اذان

The Translation of Azan

الله اکبر

: ( God is the Greatest (supreme

اشهدُ ان لا اله الا الله

: I testify there is no deity but God

اشهدُ ان محمداّ رسول الله

: I testify Muhammad is the messenger of God

اشهدُ ان علیا ولی الله

: I testify Ali is friend of God

اشهدُ ان علیا حجته الله

: I testify Ali is promoter of God’s message

حیّ علی الصـلوة

Come to pray

حیّ علی الفلاح

: Come to true prosperity

حیّ علی خیر العمل

: Come to the best of all actions

الله اکبر

: ( God is the Greatest (supreme

لا اله الا الله

: There is no deity but God

(نمازبه انگلیسی)

Method of salat After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends four Rakat for noon salat (2 Rakat for

morning salat , 3 Rakat for evening salat , 4 rakat for noon and after noon and night salat) and then he says: الله اکبر God is greatest Rakate 1 prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ : Suray – Hamd

بسم الله الرحمن الرحیم

In the name of God the beneficent and merciful .

الحمدلله رب العالمین

All praise is due to God, the lord of the worlds.

الرحمن الرحیم

The beneficent and merciful .

مالک یوم الدین

The master of the day of judgment.

ایاک نعبد و ایاک نستعین

We just worship you and we ask for help.

اهدنا الصراط المستقیم

Guide us to the straight path.

صراط الذین انعمت علیهم

The path of those who you have favored,

غیر المغضوب علیهم و الضالین

Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. Suray – Tohid

بسم الله الرحمن الرحیم

In the name of God the beneficent and merciful .

قل هو الله احد

Say: He is God, the one.

الله الصمد

God is free from want of all.

لم یلد و لم یولد

He begets not, nor is he begotten.

و لم یکن له کفوا احد

And there is none comparable unto him. Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says: Ruku :

سبحان ربی العظیم و بحمده

My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him . Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) Sujde :

سبحان ربی الاعلی و بحمده

My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . Rakate 2 Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” . After performing second “sujde” he sit on the knees and says : Tashahod

اشهد ان لا اله الا الله

وحده لا شریک له

I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.

و اشهد ان محمدا عبده و رسوله

. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.

اللهم صل علی محمد و آل محمد

God, bless Mohammad (S.A) and his descendants Here finishes second rakat salat Rakate 3 He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:

سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر

God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest . After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat) Rakate 4 In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says : Tashahod اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له

I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.

و اشهد ان محمدا عبده و رسوله

. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.

اللهم صل علی محمد و آل محمد

God, bless Mohammad (S.A) and his descendants. Sallam السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet. السلام علیناو علی عباد الله الصالحین

. Peace be upon us and all God’s righteous servants.

السلام علیکم و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you all .

وی ورک

www.vwork.lxb.ir

[ سه شنبه 20 / 12 / 1396برچسب:نماز,اذان,انگلیسی,ترجمه, ] [ 5:20 AM ] [ vwork ]
[ ]

اصطلاحات محاوره ای زبان انگلیسی

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه سوم

نسبتا اجتماعی است

hes quite sociable

نسبتا گوشه گیر است

hes rather unsociable

من مهربانم

im kind and friendly

اوراستگو است

hes honest

اوآرام است

hes calm

اواجتماعی است

hes sociable

او خوش اخلاق است

hes good tempered

اوصمیمی است

hes friendly

اوخنده رواست

he s cheerfu

اوخوش صحبت است

hes talkactive

اوخجالتی وپررو است

he s shy

اوباوقار است

he s calm

او مودب است

he s polite

اوقابل اعتماد است

he s reliable

اوباهوش است

he s smart

اوپرکاراست

he s hard working

او صبور است

he s patient

اوفعال است he s avtive
اوعاطفی است

he s emotional

اوآگاه است he s sensible
او خوش بین است he s optimistic
اوشجاع است he s brave
او جدی است he s serious
اوسخاوتمند است

he s generous

اوصرفه جو است he s economical
اوبا تدبیر است

he s tactful

اودارای اعتماد به نفس است

he s self confident

او مهربان است

he s kind

او متواضع است

he s down to earth

اوعاقل است

he s wise

اوقاطع است

he s decisive

او روشنفکر است

he s intellectual

اومسئول است

he s responsible

او خلاق است

he s creative

اوخود خواه نیست

he s unselfish

او کوته فکر است

he s broad minded

او با سلیقه است

he s tidy neat

اوحس همکاری دارد

he s cooperative

او با ملاحظه است

he s considrate

او لجباز است

he s flexible

اویک آقای به تمام معنی است

he s a real gentelman

اویک خانم به تمام معنی است

she s a real lady

اوبانشاط وپر انرژی است

he s lively and energetic

او مبتکر وخلاق است

he s innovative and creative

اومتفکر وآزاد اندیش است

he s thoughtful and open minded

او خد ساخته ومتکی به نفس است

he s self made and independent

او با سواد وبا مطالعه هست

he s know ledgeable and well read

اوبا شخصیت وقابل احترام است

he s dignified and respectable

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه دوم

آن را باید پر کنم i must be filled
آن راباید بکشم it must be extracted
کدام دندانتان درد میکند؟ witch tooth aches
منزل خودته you are in your turf
اینجا رو منزل خودتون بدونید make your self at home
از خودتان پذیرایی کنید help your self
موذب نباشید dont feel restrained
راحت باشید get comfortable
خودت رو اذیت نکن dont push your self
تعارف نکن come on in
بفرمائیید تو come in
بفرمائیید بالا dont be shy
حواسمو پرت نکن dont put me off
حالا خود دانی the choice is yours
تلفن با شما کار داره you are wanted on the phone
حقیقت تلخه thruth hurts
دهنم آب افتاد it made my mouths water
دلت بسوزه who knows?
خدارو چه دیدی whatever you say
اصلا هرچی تو بگی i lost my head
کنترلم رو از دست دادم favor and reject
اگه اشتباه میکنم بگو put me right if im wrong
قط کن ودوباره بگیر hang up and try again
با من در تماس باش keep in touch whith me
پیش شمارش رو بلدی؟ do you know its area code?

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

جلسه اول

ناز نکن dont playhard to get
به درک the hell with it
بوس بده give some sugar
چه باحال cool bananas
پکرم

i feel blue

آره ارواح عمت in a pigs eye
میشه بس کنی will you cut it out
کارت تمومه your number is up
بتمرگ sit the hell down
خیلی جیگره shes smoking hot
هرچی میگی خودتی im rubber your glue
از شوخی گذشته joking a side
برو گمشو clear out
وقت گل نی when pigs fly
سوسکت میکنم i walk over you
گند زدم i messed up
مشکوک میزنی you look fishy
غمت نباشه chin up
یادش بخیر good old days
عمرا به هیچ وجه never in amillion years
زر نزن can it
افتاد has the penny aropped
مراقب باش watch out
احسنت well down
چرت نگو come off it
بزن به بدن بزن تو رگ dig in
پسر خاله نشو dont get fresh with me
اینقد نق نزن stop nagging
انشاءالله god willing
هرچه باداباد so be it
میخوام چرت بزنم i want to take nap
گور باباش hang him
خوش به حالت lucky you
دلم گرفته my heart is he heavy
سرت به کار خودت باشه do your stuff
دمت گرم way to go
قربون دهنت گل گفتی you can say that again
امروز یکم بی قرارم im a little antsy today
ادامه دارد

مجموعه اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی ومحاورات روز مره در زبان انگلیسی

برای دریافت مجموعه کامل آن به صورت فایل pdf (قابل اجرا در تمامی موبایل هاولب تاب وتبلت وکامپیوتر و...)به قیمت 3000هزارتومان از طریق دکمه دریافت فایل خریداری نمایید

تهیه شده در سایت وی ورک

کانال تلگرامی ما

[ چهار شنبه 29 / 8 / 1396برچسب:زبان,انگلیسی,ترجمه, ] [ 1:5 PM ] [ vwork ]
[ ]

english muslim

(اذان به انگلیسی)

 

ترجمه انگلیسی اذان

The Translation of Azan

الله اکبر

: ( God is the Greatest (supreme

اشهدُ ان لا اله الا الله

: I testify there is no deity but God

اشهدُ ان محمداّ رسول الله

: I testify Muhammad is the messenger of God

اشهدُ ان علیا ولی الله

: I testify Ali is friend of God

اشهدُ ان علیا حجته الله

: I testify Ali is promoter of God’s message

حیّ علی الصـلوة

Come to pray

حیّ علی الفلاح

: Come to true prosperity

حیّ علی خیر العمل

: Come to the best of all actions

الله اکبر

: ( God is the Greatest (supreme

لا اله الا الله

 

: There is no deity but God

(نمازبه انگلیسی)

 

 

Method of salat After wudu , prayer stands up facing the “qibleh” and intends four Rakat for noon salat (2 Rakat for

morning salat , 3 Rakat for evening salat , 4 rakat for noon and after noon and night salat) and then he says: الله اکبر God is greatest Rakate 1 prayer recites “ suray-Hamd” and follows it “ suray-Tohid “ : Suray – Hamd

بسم الله الرحمن الرحیم

In the name of God the beneficent and merciful .

الحمدلله رب العالمین

All praise is due to God, the lord of the worlds.

الرحمن الرحیم

The beneficent and merciful .

مالک یوم الدین

The master of the day of judgment.

ایاک نعبد و ایاک نستعین

We just worship you and we ask for help.

اهدنا الصراط المستقیم

Guide us to the straight path.

صراط الذین انعمت علیهم

The path of those who you have favored,

غیر المغضوب علیهم و الضالین

Not the path of those who incur our wrath, nor of those who go astray. Suray – Tohid

بسم الله الرحمن الرحیم

In the name of God the beneficent and merciful .

قل هو الله احد

Say: He is God, the one.

الله الصمد

God is free from want of all.

لم یلد و لم یولد

He begets not, nor is he begotten.

و لم یکن له کفوا احد

And there is none comparable unto him. Then the prayer bows down touching the knees with his hands, and says: Ruku :

سبحان ربی العظیم و بحمده

My lord the great is free from any imperfection, and praise be upon him . Then the prayer places the tips of the knees, the palms and the forehead on the ground in “sujde” and says : (he repeats twice) Sujde :

سبحان ربی الاعلی و بحمده

My lord the most high , is free from any imperfection, and praise be upon him . Rakate 2 Then prayer gets up and stands upright to performs the second rakat of salat. He recites “suray- Hamd “ and follow it “soray-Tohid” ,and then performs “Roku“ and “sujde” . After performing second “sujde” he sit on the knees and says : Tashahod

اشهد ان لا اله الا الله

وحده لا شریک له

I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.

و اشهد ان محمدا عبده و رسوله

. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.

اللهم صل علی محمد و آل محمد

God, bless Mohammad (S.A) and his descendants Here finishes second rakat salat Rakate 3 He stands up to perform the 3th rakat of the salat. He says:

سبحان الله و الحمدلله و لا اله الا الله و الله اکبر

God is transcendent and devoid of any imperfection, all praise is due to God there is no god but him , and god is greatest . After this prayer performs ruku and then rise and stands upright, and then performs sajde (twice). ( here finishes 3th Rakat of salat) Rakate 4 In this Rakat, prayer performs as same as 3th rakat completely, After performing second “sajde” he sit on the knees and says : Tashahod اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شریک له

I bear witness that there is no god but him, he is alone, and to him there is no partner.

و اشهد ان محمدا عبده و رسوله

. I bear witness that Mohammad (S.A) is his servant and his messenger.

اللهم صل علی محمد و آل محمد

God, bless Mohammad (S.A) and his descendants. Sallam السلام علیک ایها النبی و رحمه الله و برکاته

Peace, mercy and blessings of God be upon you prophet. السلام علیناو علی عباد الله الصالحین

. Peace be upon us and all God’s righteous servants.

السلام علیکم و رحمه الله و برکاته

 

Peace, mercy and blessings of God be upon you all .

وی ورک

www.vwork.lxb.ir

[ سه شنبه 20 / 12 / 1396برچسب:نماز,اذان,انگلیسی,ترجمه, ] [ 5:20 AM ] [ vwork ]
[ ]

دعای کمیل متن وترجمه

 

بسم الله الرحمن الرحیم


اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْ‏ءٍ

خدايا از تو درخواست مي كنم بآن رحمت بى ‏انتهايت كه همه موجودات را فراگرفته است

وَ بِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيْ‏ءٍ وَ خَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيْ‏ءٍ وَ ذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيْ‏ءٍ

و بتوانايى بى‏ حدت كه بر هر چيز مسلط و قاهر است و همه اشياء خاضع و مطيع اوست و تمام عزتها در مقابلش ذليل و زبون است

وَ بِجَبَرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيْ‏ءٍ

و به مقام جبروت و بزرگيت كه همه قدرتها برابر او مغلوب است

وَ بِعِزَّتِكَ الَّتِي لاَ يَقُومُ لَهَا شَيْ‏ءٌ

و به عزت و اقتدارت كه هر مقتدرى از مقاومتش عاجز است

وَ بِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلَأَتْ كُلَّ شَيْ‏ءٍ

و به عظمت و بزرگيت كه سراسر عالم را مشحون كرده است

وَ بِسُلْطَانِكَ الَّذِي عَلاَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ

و به سلطنت و پادشاهيت كه بر تمام قواى عالم برترى دارد

وَ بِوَجْهِكَ الْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيْ‏ءٍ

و بذات پاكت كه پس از فناى همه موجودات باقى ابدى است

وَ بِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلَأَتْ (غَلَبَتْ) أَرْكَانَ كُلِّ شَيْ‏ءٍ

و بنامهاى مباركت كه در همه اركان عالم هستى تجلى كرده است

وَ بِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْ‏ءٍ

و به علم ازليت كه بر تمام موجودات محيط است

وَ بِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيْ‏ءٍ

و به نور تجلى ذاتت كه همه عالم را روشن ساخته است

يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ يَا أَوَّلَ الْأَوَّلِينَ وَ يَا آخِرَ الْآخِرِينَ‏

اى نور حقيقى و اى منزه از توصيف اى پيش از همه سلسله و بعد از همه موجودات پسين

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَهْتِكُ الْعِصَمَ‏

خدايا ببخش آن گناهانى را كه پرده عصمتم را میدرد

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ‏

خدايا ببخش آن گناهانى را كه بر من كيفر عذاب نازل مى‏ كند

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُغَيِّرُ النِّعَمَ

خدايا ببخش آن گناهانى را كه در نعمتت را به روى من مى‏ بندد

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ

خدايا ببخش آن گناهانى را كه مانع قبول دعاهايم مى ‏شود

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ الْبَلاَءَ

خدايا ببخش آن گناهانى را كه بر من بلا مى ‏فرستد

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَ كُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا

خدايا هر گناهى كه مرتكب شده ‏ام و هر خطايى از من سر زده همه را ببخش

اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ وَ أَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَى نَفْسِكَ‏ 

اى خدا من به ياد تو بسوى تو تقرب مى ‏جويم و تو را سوى تو شفيع مى ‏آورم

وَ أَسْأَلُكَ بِجُودِكَ أَنْ تُدْنِيَنِي مِنْ قُرْبِكَ وَ أَنْ تُوزِعَنِي شُكْرَكَ وَ أَنْ تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ‏

و از درگاه جود و كرمت مسئلت مى ‏كنم كه مرا به مقام قرب خود نزديك سازى و شكر و سپاست را به من بياموزى و ذكر و توجه حضرتت را بر من

الهام كنى

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ‏

خدايا از تو مسئلت مى ‏كنم با سؤالى از روى خضوع و ذلت و خشوع و مسكنت

أَنْ تُسَامِحَنِي وَ تَرْحَمَنِي وَ تَجْعَلَنِي بِقِسْمِكَ رَاضِياً قَانِعاً وَ فِي جَمِيعِ الْأَحْوَالِ مُتَوَاضِعاً

كه كار بر من آسان گيرى و به حالم ترحم كنى و مرا به قسمت مقدر خود خوشنود و قانع سازى و در هر حال مرا متواضع گردانى

اللَّهُمَّ وَ أَسْأَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ وَ أَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ وَ عَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ‏

خدايا من از تو مانند سائلى در خواست مى‏ كنم كه در شدت فقر و بيچارگى باشد و تنها به درگاه تو در سختيهاى عالم عرض حاجت كند و شوق و رغبتش به نعم ابدى كه حضور توست باشد

اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَ عَلاَ مَكَانُكَ وَ خَفِيَ مَكْرُكَ‏

اى خدا پادشاهى تو بسيار با عظمت است و مقامت بسى بلند است و مكر و تدبيرت در امور پنهان است

وَ ظَهَرَ أَمْرُكَ وَ غَلَبَ قَهْرُكَ وَ جَرَتْ قُدْرَتُكَ وَ لاَ يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ‏

و فرمانت در جهان هويداست و قهرت بر همه غالب است و قدرتت در همه عالم نافذ است و كسى از قلمرو حكمت فرار نتواند كرد

اللَّهُمَّ لاَ أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِراً وَ لاَ لِقَبَائِحِي سَاتِراً وَ لاَ لِشَيْ‏ءٍ مِنْ عَمَلِيَ الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ‏

خدايا من كسى كه گناهانم ببخشد و بر اعمال زشتم پرده پوشد و كارهاى بدم (از لطف و كرم) به كار نيك بدل كند جز تو كسى نمى‏ يابم (كه خدا اين تواند)

لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَكَ وَ بِحَمْدِكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي وَ تَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي‏

خدايى جز تو نيست اى ذات پاك و منزه و به حمد تو مشغولم ستم نمودم به خودم و دليرى كردم به نادانى خود

وَ سَكَنْتُ إِلَى قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَ مَنِّكَ عَلَيَ‏

و خاطرم آسوده به اين بود كه هميشه مرا ياد كردى و بر من لطف و احسان فرمودى

اللَّهُمَّ مَوْلاَيَ كَمْ مِنْ قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ‏

اى خدا اى مولاى من چه بسيار كارهاى زشتم مستور كردى

وَ كَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلاَءِ أَقَلْتَهُ (أَمَلْتَهُ) وَ كَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَيْتَهُ‏

و چه بسيار بلاهاى سخت از من بگردانيدى و چه بسيار از لغزشها كه مرا نگاه داشتى

وَ كَمْ مِنْ مَكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ وَ كَمْ مِنْ ثَنَاءٍ جَمِيلٍ لَسْتُ أَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ‏

و چه بسيار ناپسندها كه از من دور كردى و چه بسيار ثناى نيكو كه من لايق آن نبودم و تو از من بر زبانها منتشر ساختى

اللَّهُمَّ عَظُمَ بَلاَئِي وَ أَفْرَطَ بِي سُوءُ حَالِي وَ قَصُرَتْ (قَصَّرَتْ) بِي أَعْمَالِي

اى خدا غمى بزرگ در دل دارم و حالى بسيار ناخوش و اعمالى نارسا

وَ قَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي وَ حَبَسَنِي عَنْ نَفْعِي بُعْدُ أَمَلِي (آمَالِي)

و زنجيرهاى علايق مرا در بند كشيده و آرزوهاى دور و دراز دنيوى از هر سودى مرا باز داشته

وَ خَدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا وَ نَفْسِي بِجِنَايَتِهَا (بِخِيَانَتِهَا) وَ مِطَالِي‏

و دنيا به خدعه و غرور و نفس به جنايت مرا فريب داده است

يَا سَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَنْ لاَ يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي سُوءُ عَمَلِي وَ فِعَالِي‏

اى خداى بزرگ و سيد من به عزت و جلالت قسم كه عمل بد و افعال زشت من دعاى مرا از اجابتت منع نكند

وَ لاَ تَفْضَحْنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي وَ لاَ تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي‏

و به قبايح پنهانم كه تنها تو بر آن آگاهى مرا مفتضح و رسوا نگردانى و بر آنچه از اعمال بد و ناشايسته ‏در خلوت بجا آورده‏ ام

مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَ إِسَاءَتِي وَ دَوَامِ تَفْرِيطِي وَ جَهَالَتِي وَ كَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَ غَفْلَتِي

و تقصير و نادانى و كثرت اعمال غفلت و شهوت كه كرده ‏ام (كرم كن و) زودم به عقوبت مگير

وَ كُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الْأَحْوَالِ (فِي الْأَحْوَالِ كُلِّهَا) رَءُوفاً وَ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ الْأُمُورِ عَطُوفاً

اى خدا به عزت و جلالت سوگند كه با من در همه حال رأفت و رحمت فرما و در جميع امور مهربانى كن

إِلَهِي وَ رَبِّي مَنْ لِي غَيْرُكَ أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَ النَّظَرَ فِي أَمْرِي‏

اى خدا اى پروردگار جز تو من كه را دارم تا از او درخواست كنم كه غم و رنجم را برطرف سازد و به مآلم از لطف توجه كند

إِلَهِي وَ مَوْلاَيَ أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي‏

اى خدا اى مولاى من تو بر من حكم و دستورى مقرر فرمودى و من در آن به نافرمانى پيرو هواى نفس گرديدم

وَ لَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّي فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَ أَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ الْقَضَاءُ

و خود را از وسوسه دشمن (نفس و شيطان) كه معصيتها را در نظرم جلوه ‏گر ساخته و فريبم داد خود را حفظ نكردم و قضاى آسمانى نيز مساعدت كرد

فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ (مِنْ نَقْضِ) حُدُودِكَ وَ خَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ‏

تا آنكه من در اين رفتار از بعض حدود و احكامت قدم بيرون نهادم و در بعضى اوامرت راه مخالفت پيمودم

فَلَكَ الْحَمْدُ (الْحُجَّةُ) عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ وَ لاَ حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَى عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ وَ أَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَ بَلاَؤُكَ‏

حال در تمام اين امور تو را ستايش مى ‏كنم و مرا در آنچه رفته است بر تو هيچ حجتى نخواهد بود با آنكه در او قضاى تو بوده و حكم (تكوينى) و امتحان و آزمايش تو مرا بر آن ملزم ساخته

وَ قَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَ إِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي مُعْتَذِراً نَادِماً

و با اين حال بار خدايا به درگاهت پس از تقصير و ستم بر نفس خود باز آمده ‏ام با عذر خواهى و پشيمانى

مُنْكَسِراً مُسْتَقِيلاً مُسْتَغْفِراً مُنِيباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً لاَ أَجِدُ مَفَرّاً مِمَّا كَانَ مِنِّي وَ لاَ مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ فِي أَمْرِي‏

و شكسته دلى و تقاضاى عفو و آمرزش و توبه و زارى و تصديق و اعتراف بر گناه خود نه از آنچه كردم مفرى دارم و نه جايى كه براى اصلاح كارم بدانجا روى كنم و پناه برم

غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي وَ إِدْخَالِكَ إِيَّايَ فِي سَعَةِ (سَعَةٍ مِنْ) رَحْمَتِكَ‏

مگر آنكه تو باز عذرم بپذيرى و مرا در پناه رحمت بى ‏منتهايت داخل كنى

اللَّهُمَّ (إِلَهِي) فَاقْبَلْ عُذْرِي وَ ارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي وَ فُكَّنِي مِنْ شَدِّ وَثَاقِي‏

اى خدا عذرم بپذير و بر اين حال پريشانم ترحم فرما و از بند سخت گناهانم رهايى بخش

يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي وَ رِقَّةَ جِلْدِي وَ دِقَّةَ عَظْمِي

اى پروردگار من بر تن ضعيف و پوست رقيق و استخوان بى ‏طاقتم ترحم كن

يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَ ذِكْرِي وَ تَرْبِيَتِي وَ بِرِّي وَ تَغْذِيَتِي هَبْنِي لاِبْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَ سَالِفِ بِرِّكَ بِي‏

اى خدايى كه در اول به خلعت وجودم سرافراز كردى و به لطف ياد فرمودى و به تربيت‏ و نيكى پرورش دادى و بغذا عنايت داشتى اينك بهمان سابقه كرم و احسانى كه از اين پيش با من بودت بر من ببخش

يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ رَبِّي أَ تُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ‏ 

اى خداى من اى سيد و مولاى من آيا باور كنم كه مرا در آتش مى ‏سوزانى با وجود آنكه به توحيد و يكتائيت گرويدم

وَ بَعْدَ مَا انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِنْ مَعْرِفَتِكَ‏

و با آنكه دلم به نور معرفتت روشن گرديد

وَ لَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ وَ اعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ‏

و زبانم به ذكرت گويا شد و در باطنم عقد محبت استوار گرديد

وَ بَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَ دُعَائِي خَاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ‏

و بعد از آنكه از روى صدق و خضوع و مسكنت به مقام ربوبيتت اعتراف كردم

هَيْهَاتَ أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ أَوْ تُبْعِدَ (تُبَعِّدَ) مَنْ أَدْنَيْتَهُ‏

بسيار دور است كه تو كريمترى از اينكه از نظر بياندازى كسى را كه پرورش داده‏اى آن را يا آنكه دور كنى كسى را كه نزد خود كشيده

أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ أَوْ تُسَلِّمَ إِلَى الْبَلاَءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَ رَحِمْتَهُ

‏ يا برانى آنكه را كه به او جا داده ‏اى يا بسپارى بسوى بلاء آنكه را كه به او كفايت كرده ‏اى و رحم نموده ‏اى

وَ لَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَ إِلَهِي وَ مَوْلاَيَ أَ تُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً

و اى كاش اى خداى من و سيد و مولاى من بدانستمى كه تو آتش قهرت را مسلط مى‏ كنى بر آن رخسارها كه در پيشگاه عظمتت سر به سجده عبوديت نهاده ‏اند

وَ عَلَى أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً وَ بِشُكْرِكَ مَادِحَةً

يا بر آن زبانها كه از روى حقيقت و راستى ناطق به توحيد تو و گويا به حمد و سپاس تواند

وَ عَلَى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً وَ عَلَى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّى صَارَتْ خَاشِعَةً

يا بر آن دلها كه از روى صدق و يقين به خدايى تو معترفند يا بر آن جانها كه از علم و معرفت در پيشگاه جلالت خاضع و خاشعند

وَ عَلَى جَوَارِحَ سَعَتْ إِلَى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً وَ أَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً

يا بر آن اعضايى كه مشتاقانه به مكانهاى عبادت و جايگاه طاعتت مى‏ شتابند و به اعتقاد كامل از درگاه كرمت آمرزش مى‏ طلبند

 

مَا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَ لاَ أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يَا كَرِيمُ يَا رَبِ‏

و هيچكس به تو اين گمان نمى ‏برد و چنين خبرى از تو اى خداى با فضل و كرم به ما بندگان نرسيده

وَ أَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَنْ قَلِيلٍ مِنْ بَلاَءِ الدُّنْيَا وَ عُقُوبَاتِهَا

در صورتى كه تو خود بى ‏طاقتيم را بر اندك رنج و عذاب دنيا و آلامش مى ‏دانى

وَ مَا يَجْرِي فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَى أَهْلِهَا عَلَى أَنَّ ذَلِكَ بَلاَءٌ وَ مَكْرُوهٌ قَلِيلٌ مَكْثُهُ يَسِيرٌ بَقَاؤُهُ قَصِيرٌ مُدَّتُهُ‏

و آنچه جارى شود در آن از بد آمدنى‏ هاى آن بر اهل آن با آنكه رنج و الم دنيا اندك است و زمانش كم است و دوامش ناچيز است و مدتش كوتاه است

فَكَيْفَ احْتِمَالِي لِبَلاَءِ الْآخِرَةِ وَ جَلِيلِ (حُلُولِ) وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيهَا

پس من چگونه طاقت آرم و عذاب‏ عالم آخرت و آلام سخت آن عالم را تحمل كنم

وَ هُوَ بَلاَءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَ يَدُومُ مَقَامُهُ وَ لاَ يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ‏

و حال آنكه مدت آن عذاب طولانى است و زيست در آن هميشگى است و هيچ بر اهل عذاب در آنجا تخفيفى نيست

لِأَنَّهُ لاَ يَكُونُ إِلاَّ عَنْ غَضَبِكَ وَ انْتِقَامِكَ وَ سَخَطِكَ‏

چندان كه آن عذاب تنها از قهر و غضب و انتقام توست

وَ هَذَا مَا لاَ تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ‏

كه هيچكس از اهل آسمان و زمين تاب و طاقت آن ندارد

يَا سَيِّدِي فَكَيْفَ لِي (بِي) وَ أَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ‏

اى سيد من پس من بنده ناتوان ذليل و حقير و فقير و دور مانده تو چگونه تاب آن عذاب دارم

يَا إِلَهِي وَ رَبِّي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ لِأَيِّ الْأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو وَ لِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَ أَبْكِي‏

اى خداى من اى پروردگار من و سيد و مولاى من از كدامين سختيهاى امورم بسويت شكايت كنم و از كدام يك به درگاهت بنالم و گريه كنم

لِأَلِيمِ الْعَذَابِ وَ شِدَّتِهِ أَمْ لِطُولِ الْبَلاَءِ وَ مُدَّتِهِ‏

از دردناكى عذاب آخرت بنالم يا از طول مدت آن بلاى سخت زارى كنم

فَلَئِنْ صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ وَ جَمَعْتَ بَيْنِي وَ بَيْنَ أَهْلِ بَلاَئِكَ وَ فَرَّقْتَ بَيْنِي وَ بَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَ أَوْلِيَائِكَ‏

پس تو مرا با دشمنانت اگر به انواع عقوبت معذب گردانى و با اهل عذابت همراه كنى و از جمع دوستان و خاصانت جدا سازى

فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ وَ رَبِّي صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ‏

در آن حال گيرم كه بر آتش عذاب تو اى خداى من و سيد و مولاى من و پروردگار من صبورى كنم چگونه بر فراق تو صبر توانم كرد

 

وَ هَبْنِي (يَا إِلَهِي) صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ‏

و گيرم آنكه بر حرارت آتشت شكيبا باشم چگونه چشم از لطف و كرمت توانم پوشيد

أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النَّارِ وَ رَجَائِي عَفْوُكَ‏

يا چگونه در آتش دوزخ آرام گيرم با اين اميدوارى كه به عفو و رحمت بى ‏منتهايت دارم

فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ أُقْسِمُ صَادِقاً لَئِنْ تَرَكْتَنِي نَاطِقاً لَأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضَجِيجَ الْآمِلِينَ (الْآلِمِينَ)

بارى به عزتت اى سيد و مولاى من به راستى سوگند مى ‏خورم كه اگر مرا با زبان گويا (به دوزخ) گذارى من در ميان اهل آتش مانند دادخواهان ناله همى كنم

وَ لَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُرَاخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ‏

و بسى فرياد مى ‏زنم بسويت مانند شيون گريه كنندگان

وَ لَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِينَ وَ لَأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ‏

و بنالم به آستانت مانند عزيز گم كردگان و به صداى بلند تو را مى‏ خوانم كه اى ياور اهل ايمان

يَا غَايَةَ آمَالِ الْعَارِفِينَ يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ‏

و اى منتهاى آرزوى عارفان و اى فريادرس‏فرياد خواهان

يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ وَ يَا إِلَهَ الْعَالَمِينَ‏

و اى دوست دلهاى راستگويان و اى يكتا خداى عالميان

أَ فَتُرَاكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلَهِي وَ بِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ (يُسْجَنُ) فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ‏

آيا درباره تو اى خداى پاك و منزه و ستوده صفات گمان مى‏توان كرد كه بشنوى در آتش فرياد بنده مسلمى را كه به نافرمانى در دوزخ زندانى شده

وَ ذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ وَ حُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَ جَرِيرَتِهِ‏

و سختى عذابت را به كيفر گناه مى‏ چشد و ميان طبقات جهنم به جرم و عصيان محبوس گرديده

وَ هُوَ يَضِجُّ إِلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ وَ يُنَادِيكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ وَ يَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ‏

و ضجه و ناله‏ اش با چشم انتظار و اميدوارى به رحمت بى‏ منتهايت بسوى تو بلند است و به زبان اهل توحيد تو را مى ‏خواند و به ربوبيتت متوسل مى ‏شود

يَا مَوْلاَيَ فَكَيْفَ يَبْقَى فِي الْعَذَابِ وَ هُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ‏

باز چگونه در آتش عذاب خواهد ماند در صورتى كه به سابقه حلم نامنتهايت چشم دارد

أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَ هُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَ رَحْمَتَكَ‏

يا چگونه آتش به او الم رساند و حال آنكه به فضل و كرمت اميدوار است

أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَ أَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَ تَرَى مَكَانَهُ‏

يا چگونه شراره‏ هاى آتش او را بسوزاند با آنكه تو خداى كريم ناله‏ اش را مى ‏شنوى و مى ‏بينى مكانش را

أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَا وَ أَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ‏

يا چگونه شعله‏ هاى دوزخ بر او احاطه كند با آنكه ضعف و بى‏ طاقتيش را مى ‏دانى

أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَ أَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ‏

يا چگونه به خود بپيچد و مضطرب بماند در طبقات آتش با آنكه تو به صدق (دعاى) او آگاهى

أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَ هُوَ يُنَادِيكَ يَا رَبَّهْ‏

يا چگونه مأموران دوزخ او را زجر كنند با آنكه به صداى يا رب يا رب تو را مى ‏خواند

أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ (فَتَتْرُكَهُ) فِيهَا

يا چگونه به فضل تو اميد آزادى از آتش دوزخ داشته باشد و تو او را به دوزخ واگذارى

هَيْهَاتَ مَا ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ وَ لاَ الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ‏

هيهات كه هرگز چنين معروف نباشد و اين گمان نرود

وَ لاَ مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَ إِحْسَانِكَ‏

و به رفتار با بندگان موحدت كه همه احسان و عطا بوده اين معامله شباهت ندارد

فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ لَوْ لاَ مَا حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ وَ قَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيكَ

پس من به يقين قاطع مى ‏دانم كه اگر تو بر منكران خداييت حكم به آتش قهر خود نكرده و فرمان هميشگى عذاب دوزخ را به معاندان نداده بودى

لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْداً وَ سَلاَماً

محققا تمام آتش دوزخ را سرد و سالم مى ‏كردى

وَ مَا كَانَ (كَانَتْ) لِأَحَدٍ فِيهَا مَقَرّاً وَ لاَ مُقَاماً (مَقَاماً)

و هيچكس را در آتش جاى و منزل نمى ‏دادى

لَكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَهَا مِنَ الْكَافِرِينَ

و ليكن تو اى خدا نامهاى مباركت مقدس است و قسم ياد كرده‏ اى كه دوزخ را از جميع كافران

مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِينَ وَ أَنْ تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِينَ‏

جن و انس پر گردانى و مخلد سازى معاندان را در آن عذاب

 

وَ أَنْتَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً وَ تَطَوَّلْتَ بِالْإِنْعَامِ مُتَكَرِّماً أَ فَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فَاسِقاً لاَ يَسْتَوُونَ‏

و تو را ستايش بى‏ حد سزاست كه با وجود آنكه خويش را ثنا گفتى و بهمه انعام نمودى در كتاب خود فرمودى آيا (در آخرت) اهل ايمان با فاسقان يكسانند هرگز يكسان نيستند

إِلَهِي وَ سَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَهَا

اى خداى من و سيد من از تو درخواست مى ‏كنم به مقام قدر (و آن قدرت ازلى) كه مقدرات عالم بدان كردى

وَ بِالْقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَهَا وَ حَكَمْتَهَا وَ غَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا

و به مقام قضاى مبرم كه بر هر كه فرستادى غالب و قاهر شدى

أَنْ تَهَبَ لِي فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ وَ كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ‏

كه مرا ببخشى و در گذرى در همين شب و همين ساعت هر جرمى و هر گناهى كه كرده ‏ام

وَ كُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ وَ كُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنْتُهُ أَخْفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ‏

و هر كار زشتى پنهان داشته‏ ام و هر عملى (مستور و عيان) آشكار يا پنهان به جهالت مرتكب شده ‏ام

وَ كُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الْكَاتِبِينَ الَّذِينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّي‏

و هر بد كارى كه فرشتگان عالم پاك را مأمور نگارش آن نموده ‏اى كه آن فرشتگان را به حفظ هر چه كرده ‏ام موكل ساختى

وَ جَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِي وَ كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِنْ وَرَائِهِمْ‏

و شاهد اعمالم با جوارح و اعضاى من گردانيدى و فوق آن فرشتگان تو خود مراقب من

وَ الشَّاهِدَ لِمَا خَفِيَ عَنْهُمْ وَ بِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ وَ بِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ‏

و شاهد و ناظر بر آن اعمال من كه از فرشتگان هم به فضل و رحمتت پنهان داشته ‏اى همه را ببخشى

وَ أَنْ تُوَفِّرَ حَظِّي مِنْ كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ (تُنْزِلُهُ) أَوْ إِحْسَانٍ فَضَّلْتَهُ (تُفَضِّلُهُ)

و نيز درخواست مى ‏كنم كه مرا حظ وافر بخشى از هر خيرى كه مى‏ فرستى و هر احسانى كه مى ‏افزايى

أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ (تَنْشُرُهُ) أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ (تَبْسُطُهُ) أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ أَوْ خَطَإٍ تَسْتُرُهُ يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِ‏

و هر نيكويى كه منتشر مى‏ سازى و هر رزق و روزى كه وسيع مى ‏گردانى و هر گنه كه مى‏ بخشى و هر خطا كه بر آن پرده مى‏ كشى اى رب من اى رب من اى رب من

يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ وَ مَالِكَ رِقِّي يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِي‏

اى خداى من اى سيد و مولاى من اى كسى كه زمام اختيارم به دست اوست

يَا عَلِيماً بِضُرِّي (بِفَقْرِي) وَ مَسْكَنَتِي يَا خَبِيراً بِفَقْرِي وَ فَاقَتِي يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِ‏

اى واقف از حال زار و ناتوانم اى آگه از بينوايى و وضع پريشانم اى آگاه به احتياجم و بى ‏چيزيم اى رب من اى رب من اى رب من

 

أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَ قُدْسِكَ وَ أَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَ أَسْمَائِكَ‏

از تو درخواست مى‏ كنم به حق حقيقتت و به ذات مقدست و بزرگترين صفات و اسماء مباركت

أَنْ تَجْعَلَ أَوْقَاتِي مِنَ (فِي) اللَّيْلِ وَ النَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً وَ بِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً وَ أَعْمَالِي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً

كه اوقات مرا در شب و روز به ياد خود معمور گردانى و پيوسته به خدمت بندگيت بگذرانى و اعمالم را مقبول حضرتت فرمايى

 

حَتَّى تَكُونَ أَعْمَالِي وَ أَوْرَادِي (إِرَادَتِي) كُلُّهَا وِرْداً وَاحِداً وَ حَالِي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَداً

تا كردار و گفتارم همه يك جهت و خالص براى تو باشد و احوالم تا ابد به خدمت و طاعتت مصروف گردد

يَا سَيِّدِي يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي يَا مَنْ إِلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَالِي يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِ‏

اى سيد من اى كسى كه تمام اعتماد و توكلم بر اوست و شكايت از احوال پريشانم به حضرت اوست اى رب من. . .

قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِي وَ اشْدُدْ عَلَى الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِي‏

(لطفى كن)

و به اعضا و جوارحم در مقام بندگيت قوت بخش و دلم را عزم ثابت ده

وَ هَبْ لِيَ الْجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ وَ الدَّوَامَ فِي الاِتِّصَالِ بِخِدْمَتِكَ‏

و اركان وجودم را به خوف و خشيت سخت بنيان ساز و پيوسته به خدمت در حضرتت بدار

حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيْكَ فِي مَيَادِينِ السَّابِقِينَ وَ أُسْرِعَ إِلَيْكَ فِي الْبَارِزِينَ (الْمُبَادِرِينَ)

تا آنكه من در ميدان طاعتت بر همه پيشينيان سبقت گيرم و از همه شتابندگان به درگاهت زودتر آيم

وَ أَشْتَاقَ إِلَى قُرْبِكَ فِي الْمُشْتَاقِينَ وَ أَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ‏

و عاشقانه با مشتاقانت به مقام قرب حضرتت بشتابم و مانند اهل خلوص به تو نزديك گردم

وَ أَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِينَ وَ أَجْتَمِعَ فِي جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ‏

و بترسم از تو مانند ترسيدن يقين كنندگان و با اهل ايمان در جوار رحمتت همنشين باشم

اللَّهُمَّ وَ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ فَأَرِدْهُ وَ مَنْ كَادَنِي فَكِدْهُ‏

خدايا و هر كه با من بد انديشد تو مجازاتش كن و هر كه مكر ورزد به كيفرش برسان

وَ اجْعَلْنِي مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ وَ أَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ‏

و مرا بلطف و رحمتت نصيب بهترين بندگانت عطا كن و مقام مقربترين

وَ أَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ فَإِنَّهُ لاَ يُنَالُ ذَلِكَ إِلاَّ بِفَضْلِكَ وَ جُدْ لِي بِجُودِكَ‏

و مخصوص ترين خاصان حضرتت كرامت فرما كه هيچكس جز به فضل و رحمتت اين مقام نخواهد يافت و باز جود و بخشش بى‏ عوضت از من دريغ مدار

وَ اعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ وَ احْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ‏

بزرگى و مهربانى كن و مرا به رحمت واسعه‏ ات از شر دو عالم محفوظ بدار

وَ اجْعَلْ لِسَانِي بِذِكْرِكَ لَهِجاً وَ قَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً

و زبانم را به ذكر خود گويا ساز و دلم را از عشق و محبت بى‏ تاب گردان

وَ مُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ وَ أَقِلْنِي عَثْرَتِي وَ اغْفِرْ زَلَّتِي

و بر من منت گذار و دعايم مستجاب فرما و از لغزشم بگذر و خطايم ببخش

فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ وَ أَمَرْتَهُمْ بِدُعَائِكَ وَ ضَمِنْتَ لَهُمُ الْإِجَابَةَ

كه تو خود به بندگان‏ از لطف دستور عبادت دادى و امر به دعا فرمودى و اجابت را ضمانت كردى

فَإِلَيْكَ يَا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي وَ إِلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِي‏ اينك

من به دعا رو بسوى تو آوردم و دست حاجت به درگاه تو دراز كردم

فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعَائِي وَ بَلِّغْنِي مُنَايَ وَ لاَ تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجَائِي‏

پس به عزت و جلالت قسم كه دعايم مستجاب گردان و مرا به آرزويم (كه وصال توست) برسان و اميدم را به فضل و كرمت نااميد مگردان

وَ اكْفِنِي شَرَّ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِي‏

و از شر دشمنانم از جن و انس كفايت فرما

يَا سَرِيعَ الرِّضَا اغْفِرْ لِمَنْ لاَ يَمْلِكُ إِلاَّ الدُّعَاءَ

اى كه از بندگانت بسيار زود راضى ميشوى ببخش بر بنده‏اى كه بجز دعا و تضرع بدرگاهت مالك چيزى نيست 

فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِمَا تَشَاءُ يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ وَ ذِكْرُهُ شِفَاءٌ وَ طَاعَتُهُ غِنًى‏

كه تو هر چه بخواهى مي كنى اى كه نامت دواى دردمندان و يادت شفاى بيماران است و طاعتت بى‏ نيازى از هر چه در جهان

ارْحَمْ مَنْ رَأْسُ مَالِهِ الرَّجَاءُ وَ سِلاَحُهُ الْبُكَاءُ

ترحم كن به كسى كه سرمايه‏ اش اميد به توست و اسلحه‏ اش گريه است

يَا سَابِغَ النِّعَمِ يَا دَافِعَ النِّقَمِ يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ يَا عَالِماً لاَ يُعَلَّمُ‏

اى بخشنده كاملترين نعمت اى دفع كننده هر بلاء و مصيبت اى نور دلهاى وحشت زده در ظلمات (فراق) اى داناى علم ازل تا ابد بى‏ آموختن

صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ افْعَلْ بِي مَا أَنْتَ أَهْلُهُ‏

درود فرست بر محمد (ص) و آل محمد (ع) و با من آن كن كه لايق حضرت توست

وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَ الْأَئِمَّةِ الْمَيَامِينِ مِنْ آلِهِ (أَهْلِهِ) وَ سَلَّمَ تَسْلِيماً (كَثِيراً)

و درود و رحمت خدا بر رسول گراميش و امامان با بركات از اهل بيتش و سلام و تحيت بسيار بر آن بزرگواران باد.

التماس دعا

انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR 

[ چهار شنبه 7 / 12 / 1396برچسب:دعا,کمیل,متن,ترجمه, ] [ 3:19 PM ] [ vwork ]
[ ]

اصطلاحات محاوره ای زبان انگلیسی

 

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی  

جلسه سوم

نسبتا اجتماعی است  

hes quite sociable

نسبتا گوشه گیر است  

hes rather unsociable

من مهربانم  

im kind and friendly

اوراستگو است  

hes honest

اوآرام است  

hes calm

اواجتماعی است  

hes sociable

او خوش اخلاق است  

hes good tempered

اوصمیمی است  

hes friendly

اوخنده رواست  

he s cheerfu  

اوخوش صحبت است  

hes talkactive

اوخجالتی وپررو است  

he s shy

اوباوقار است  

he s calm

او مودب است  

he s polite

اوقابل اعتماد است  

he s reliable

اوباهوش است  

he s smart

اوپرکاراست  

he s hard working

او صبور است  

he s patient

اوفعال است   he s avtive
اوعاطفی است  

he s emotional

اوآگاه است   he s sensible
او خوش بین است   he s optimistic
اوشجاع است   he s brave
او جدی است   he s serious 
اوسخاوتمند است  

he s generous

اوصرفه جو است   he s economical
اوبا تدبیر است  

he s tactful

اودارای اعتماد به نفس است  

he s self confident

او مهربان است  

he s kind 

او متواضع است  

he s down to earth

اوعاقل است  

he s wise

اوقاطع است  

he s decisive

او روشنفکر است  

he s intellectual

اومسئول است  

he s responsible

او خلاق است  

he s creative

اوخود خواه نیست  

he s unselfish

او کوته فکر است  

he s broad minded

او با سلیقه است  

he s tidy neat

اوحس همکاری دارد  

he s cooperative

او با ملاحظه است  

he s considrate

او لجباز است  

he s flexible

اویک آقای به تمام معنی است  

he s a real gentelman

اویک خانم به تمام معنی است  

she s a real lady

اوبانشاط وپر انرژی  است  

he s lively and energetic

او مبتکر وخلاق است  

he s innovative and creative

اومتفکر وآزاد اندیش است  

he s thoughtful and open minded

او خد ساخته ومتکی به نفس است  

he s self made and independent

او با سواد وبا مطالعه هست  

he s know ledgeable and well read

اوبا شخصیت وقابل احترام است  

he s dignified and respectable

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی  

جلسه دوم

آن را باید پر کنم   i must be  filled
آن راباید بکشم   it must be extracted
کدام دندانتان درد میکند؟   witch tooth aches
منزل خودته   you are in your turf
اینجا رو منزل خودتون بدونید   make your self at home
از خودتان پذیرایی  کنید   help your self
موذب نباشید   dont feel restrained
راحت باشید   get comfortable
خودت رو اذیت نکن   dont push your self
تعارف نکن   come on in
بفرمائیید تو   come in
بفرمائیید بالا   dont be shy
حواسمو پرت نکن   dont put me off
حالا خود دانی   the choice is yours
تلفن با شما کار داره   you are wanted on the phone
حقیقت تلخه    thruth hurts
دهنم آب افتاد   it made my mouths water
دلت بسوزه   who knows?
خدارو چه دیدی   whatever you say
اصلا هرچی تو بگی   i lost my head
کنترلم رو از دست دادم   favor and reject
اگه اشتباه میکنم بگو   put me right if im wrong
قط کن ودوباره بگیر   hang up and try again
با من در تماس باش   keep in touch whith me
پیش شمارش رو بلدی؟   do you know its area code?

اصطلاحات محاوره ای انگلیسی

 

جلسه اول

ناز نکن   dont playhard to get
به درک    the hell with it
بوس بده   give some sugar
چه باحال   cool bananas
پکرم   

i feel blue

آره ارواح عمت   in a pigs eye
میشه بس  کنی   will you cut it out
کارت تمومه    your number is up
بتمرگ    sit the hell down
خیلی  جیگره    shes smoking hot
هرچی  میگی  خودتی    im rubber your glue
از  شوخی  گذشته    joking a side
برو گمشو   clear out
وقت گل  نی    when pigs fly
سوسکت میکنم   i walk over you
گند زدم   i messed up
مشکوک میزنی   you look fishy
غمت نباشه   chin up
یادش  بخیر   good old days
عمرا  به هیچ وجه   never in amillion years 
زر  نزن    can it
افتاد    has the penny aropped
مراقب باش    watch out
احسنت    well  down
چرت نگو   come  off it
بزن به بدن بزن تو رگ   dig in
پسر خاله نشو    dont get fresh with me
اینقد نق  نزن   stop nagging
انشاءالله   god willing
هرچه باداباد   so be it
میخوام چرت  بزنم   i want to take  nap
گور باباش    hang him
خوش به حالت    lucky you
دلم گرفته   my heart is he heavy
سرت  به کار  خودت باشه   do your stuff
دمت گرم    way to go 
قربون دهنت گل  گفتی   you can say that again
امروز  یکم بی قرارم   im a little antsy today
ادامه   دارد

 

 

 

مجموعه اصطلاحات  و ضرب  المثل های  کاربردی  ومحاورات روز مره در زبان انگلیسی 

برای  دریافت  مجموعه کامل  آن  به  صورت  فایل pdf (قابل اجرا در  تمامی موبایل هاولب تاب  وتبلت وکامپیوتر  و...)به قیمت  3000هزارتومان  از  طریق  دکمه  دریافت  فایل  خریداری  نمایید

 

تهیه شده  در سایت  وی  ورک

کانال  تلگرامی  ما

 

 

[ چهار شنبه 29 / 8 / 1396برچسب:زبان,انگلیسی,ترجمه, ] [ 1:5 PM ] [ vwork ]
[ ]
صفحه بعد هر گونه سواستفاده از محتواي اين سايت پيگيرد قانوني خواهد داشت ! تمام حقوق اين سايت براي وي ورک محفوظ است !